翻译
我因肺病不能饮酒,眼睛昏花也无法读书。
安然闲坐,没有什么可做的事情,身体和心境却格外清闲舒展。
傍晚时分,鸡儿回到篱笆边的窝里,雪光映照着稀疏的林木。
如此幽静孤独的生活已经达到了极致,又何必一定要隐居在深山之中呢?
以上为【閒居】的翻译。
注释
1. 閒居:闲居在家,无所事事的生活状态。此处“閒”同“闲”。
2. 肺病:指诗人晚年患有肺疾,据其诗中多次提及,可能为慢性支气管炎或肺结核等。
3. 眼昏:视力模糊,年老体衰的表现。白居易晚年多有眼疾记载。
4. 端然:端正安坐的样子,引申为安然、无为的状态。
5. 身意闲有馀:身体和心意都十分清闲,甚至有富余之感。
6. 鸡栖:鸡归巢,典出《诗经·王风·君子于役》:“鸡栖于埘,日之夕矣。”
7. 篱落:篱笆村落,指简朴的乡居环境。
8. 雪映林木疏:雪光照亮了稀疏的树林,描绘冬日黄昏景象。
9. 幽独已云极:幽静与孤独已经达到了极点。云,语助词,无实义。
10. 何必山中居:反问句,强调不必真正隐居山林也可获得隐逸之乐,呼应“中隐”理念。
以上为【閒居】的注释。
评析
《閒居》是白居易晚年闲适诗的代表作之一,体现了其“中隐”思想的核心。诗人身处城市或近郊,虽未远离尘世,却通过内心的宁静与生活的简朴,实现了精神上的超脱。全诗语言平易自然,意境清幽淡远,通过对日常琐景的描写,传达出安于现状、知足常乐的人生态度。诗人以病体为由,放弃酒与书两种传统文人寄托,转而欣赏眼前朴素的田园晚景,表现出对“闲”的深刻体悟——真正的隐逸不在地理之远,而在心境之静。
以上为【閒居】的评析。
赏析
此诗结构简洁,前四句写自身状况,后四句写外在环境,最后两句升华主题。首联直陈病体限制——既不能借酒消愁,也无法以书遣怀,看似消极,实则为下文铺垫:当外在寄托皆失,反而回归本心,发现“闲”本身即是乐趣。颔联“端然无所作,身意闲有馀”是全诗主旨所在,“无所作”非懒惰,而是摆脱事务羁绊后的自在。“闲有馀”三字尤为精妙,写出一种丰盈的空闲感。颈联转入写景,以白描手法勾勒一幅冬日晚景图:鸡归篱落,雪照疏林,画面清冷而宁静,正与诗人内心相契。尾联以反问作结,点明主旨:如此幽独之境,已胜山林,何必远遁?这正是白居易“中隐”思想的体现——不必弃官入山,只要心远地偏,市井亦可成净土。全诗平淡中见深远,朴素中含哲理,展现了白居易晚年淡泊自适的精神境界。
以上为【閒居】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九:“白乐天诗务坦易,情真而味长,如‘幽独已云极,何必山中居’,皆得渊明遗意。”
2. 《苕溪渔隐丛话·前集》卷二十引《蔡宽夫诗话》:“白乐天晚年极喜陶渊明诗,其《閒居》诸作,皆效其体制,但语更浅而意更尽。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三:“此诗纯任自然,无一雕饰语,而情景交融。‘身意闲有馀’五字,写出无限受用处。”
4. 《唐诗别裁集》卷十六:“不饮酒,不读书,似枯寂矣;然‘身意闲有馀’,乃见真乐。末二语破尽世人隐居之执。”
5. 《养一斋诗话》卷五:“乐天《閒居》诗多类此,看似无奇,实乃阅历之言。非真尝‘闲’味者,不能道此。”
以上为【閒居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议