翻译
在洛阳堰上,正值雨后初晴的日子,
时节已近长夏,门前景致却还似将尽的暮春。
遇到酒肆便买酒畅饮,行至树下就停步歇息,
七年来,我在这地方过着闲散无事的生活。
以上为【洛阳堰閒行】的翻译。
注释
1. 洛阳堰:指洛阳城附近的堤岸或水利设施,可能位于洛水沿岸,为当时居民常经之地。
2. 新晴日:雨后初晴的日子,天气清新明朗。
3. 长夏:古人以农历六月为长夏,此处泛指夏季已深。
4. 门前欲暮春:门前景色尚如暮春,与“长夏”形成时令上的反差,暗示气候宜人或诗人主观感受。
5. 遇酒即沽:碰到酒肆就买酒,表现随性洒脱的生活态度。
6. 逢树歇:见到树荫便停下休息,体现悠然自得的闲游状态。
7. 七年:白居易自唐敬宗宝历二年(826)离开苏州后,曾居洛阳,至文宗大和年间(约830年代)长期闲居东都,诗中“七年”或为约数,形容久居之态。
8. 闲人:指无官职牵累、生活清闲之人,白居易晚年自号“醉吟先生”“香山居士”,常以此自称。
以上为【洛阳堰閒行】的注释。
评析
此诗为白居易晚年退居洛阳时期所作,题中“洛阳堰”指洛水之滨的堤岸或水渠边。“閒行”即悠然散步,体现诗人此时心境的恬淡与超脱。全诗语言平实自然,意境清旷,通过描绘晴日、暮春、沽酒、歇树等日常片段,展现诗人七年闲居生活的安适与自得。虽无激烈情感或深奥哲理,却于平淡中见真趣,是白居易“闲适诗”的典型风格,反映出其晚年追求心灵安宁、顺应自然的人生态度。
以上为【洛阳堰閒行】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言勾勒出一幅洛阳夏日闲行图。首句“洛阳堰上新晴日”点明时间与地点,雨后天晴,空气澄澈,为全诗定下明朗基调。次句“长夏门前欲暮春”巧妙制造时令错觉——虽已入夏,但景物仍带春意,既写自然气候之温和,也暗喻诗人内心未老、犹存春情。第三句“遇酒即沽逢树歇”连用两个日常动作,节奏轻快,展现诗人随遇而安、不拘形迹的个性。结句“七年此地作闲人”点出主旨,七年闲居并非无奈,而是主动选择的归宿,透露出对仕途的疏离与对隐逸生活的满足。全诗无雕饰,却自有韵味,体现了白居易“质而实绮,癯而实腴”的艺术特色。
以上为【洛阳堰閒行】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“白乐天诗,率意而成,得自然之趣,此类是也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极浅近,而意味悠长,所谓‘看似寻常最奇崛’者。”
3. 《唐诗别裁集》卷一九:“闲适之作,贵在神情不竭。此诗于淡处生姿,七年心事,一笔写出。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“乐天晚年诗,多写洛阳闲居之乐,此篇尤见冲和之致,无愁怨,无矜夸,真得养生之旨。”
5. 《读雪山房唐诗序例》:“白公绝句,专主自然,不假雕饰,如‘遇酒即沽逢树歇’,直是口头语,而风味自存。”
以上为【洛阳堰閒行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议