翻译
官员刚刚被罢免,回到家中度过夜晚,天将亮未亮之时从睡梦中醒来。坐起身来细细思量,内心再无牵挂之事,身心安宁快乐,又岂是他人所能知晓的呢?
以上为【睡觉偶吟】的翻译。
注释
1. 偶吟:偶然吟咏,即兴而作。
2. 官初罢:指刚刚被免除官职。白居易晚年多次请求外任或退隐,此处可能指其辞去刑部侍郎等职后退居洛阳之时。
3. 归来夜:回到家中过夜,暗含远离官场、回归私生活的意味。
4. 天欲明前:天快亮但尚未亮的时候,即黎明前夕。
5. 睡觉时:从睡眠中醒来。“觉”读作jiào,意为睡醒。
6. 起坐:坐起身来。
7. 思量:思考、回想。
8. 更无事:再也没有烦忧之事,心境空明。
9. 身心安乐:身体和心灵都处于安宁愉悦的状态。
10. 复谁知:又有谁能够知道呢?表达一种独享宁静、不为外人所理解的孤高与自得。
以上为【睡觉偶吟】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年退居生活的真实写照,体现了其“知足常乐”“随遇而安”的人生哲学。诗人经历仕途起伏,在罢官之后反而获得内心的宁静与自由。诗歌语言平实自然,情感真挚,通过日常生活中的一个瞬间——清晨醒来时的心理活动,传达出超脱功名、安于现状的精神境界。全诗虽短,却蕴含深刻的人生体悟,展现了白居易典型的闲适诗风。
以上为【睡觉偶吟】的评析。
赏析
此诗以极简之笔描绘了诗人罢官归家后的一个清晨觉醒时刻,看似平淡无奇,实则意境深远。首句“官初罢后归来夜”点明背景——政治生涯暂告一段落,诗人回归私人生活。这一“罢”字并非贬谪之悲,而是主动或被动退出后的释然。“天欲明前睡觉时”写出时间之微妙:黑夜将尽、白昼未启,正是人心最清明、最接近本真的时刻。此时醒来,万籁俱寂,思绪澄澈。
后两句直抒胸臆:“起坐思量更无事”,说明诗人回顾一生,并无悔恨挂碍;“身心安乐复谁知”则流露出一种难以言传的内在喜悦。这种快乐不是来自荣华富贵,而是源于精神的自由与平和。整首诗体现白居易晚年奉行的“中隐”思想——不在朝亦不在野,居于城市而心远尘嚣。语言质朴如话,却耐人咀嚼,正是其“老来诗句转平易”的典型风格。
以上为【睡觉偶吟】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传不广,但在白居易个人诗集中具有代表性。
2. 《白居易集笺校》(朱金城笺注)认为此诗作于大和年间退居洛阳时期,反映其“中隐”生活心态。
3. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《睡觉偶吟》,归入“闲适”类诗歌。
4. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其风格过于平实,缺乏波澜。
5. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评论此诗,但指出白居易晚年多作“知足保和”之作,此类诗实为其思想成熟之体现。
以上为【睡觉偶吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议