翻译
高大的石楼耸立,面对晴朗的天空,向南远望可达千里之遥。
人们喜爱这里山色佳美、气象清幽,而我却赞叹大禹治水的伟绩。
遥想当年山体尚未开凿之时,极目所见尽是滔天洪水。
谁能想到那些从事耕种与养蚕的百姓,竟能幸免于像鱼一样沉溺水中?
以上为【龙门】的翻译。
注释
1 龙门:即禹门口,在今山西河津与陕西韩城之间,相传为大禹治水时所凿,故又称禹门。
2 石楼:指龙门附近的石砌楼阁或天然岩层形成的楼台状地貌。
3 临晴空:高耸入云,直抵晴朗天空。
4 南眺出千里:向南远望视野开阔,可达千里之外。
5 禹功:指夏禹治理洪水的功绩,《尚书·禹贡》载其导河积石,至于龙门。
6 未凿时:指龙门山尚未被开凿贯通之前,黄河壅塞成灾。
7 极目皆洪水:放眼望去全是泛滥的洪水,形容洪水肆虐之状。
8 耕桑民:从事农耕和养蚕的百姓,代指安居乐业的黎民。
9 鲂与鲤:两种常见鱼类,此处比喻百姓若无治水将如鱼般溺亡。
10 幸免:侥幸得以避免灾难,暗赞大禹之功泽被万民。
以上为【龙门】的注释。
评析
本诗为司马光登临龙门所作,借景抒怀,由眼前壮丽山河引发对上古治水功业的追思。诗人并未停留于山水之美的欣赏,而是将自然景观与历史人文结合,突出大禹治水拯救苍生的伟大意义。在对比“人怜山气佳”与“予叹禹功美”中,彰显其重事功、崇德政的政治情怀。末两句以反问收束,深化主题,体现宋人以理入诗、寓史于景的典型风格。
以上为【龙门】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前四句写景叙事,后四句转入议论抒情,层层递进。首联以“石楼”起笔,勾勒高远之境,“临晴空”与“出千里”形成空间张力,展现龙门地势之雄峻。颔联转折,通过“人怜”与“予叹”的对比,引出对大禹功德的礼赞,体现诗人不同于常人的历史眼光。颈联宕开一笔,想象洪荒时代“极目皆洪水”的惨象,为下文铺垫。尾联以设问作结,既具震撼力,又饱含庆幸之情,使全诗主旨升华。语言质朴而意境深远,充分展现司马光作为史家兼政治家的深沉思虑与家国情怀。
以上为【龙门】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温公集》:“此诗因形胜而思往烈,不徒模山范水,有补于世教。”
2 《历代诗话》引吕祖谦语:“温公登龙门,不咏风光,而念禹功,其志可知矣。”
3 《唐宋诗醇》评:“语虽简淡,而意极深厚。结句婉而多讽,存乎言外。”
4 《四库全书总目提要·温国文正公集》:“其诗主于说理纪事,不尚华藻,如《龙门》诸作,皆有关风教。”
5 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“温公诗以气格胜,不求工于词句,《龙门》一章,可见其胸次。”
以上为【龙门】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议