翻译
小桃静静地登上小小的采莲船,一边采摘红色的莲花,一边采摘白色的莲花。这里的景致不像江南那样有险恶的风浪,芙蓉池就安静地坐落在我的卧床之前。
以上为【看采莲】的翻译。
注释
1. 看采莲:观赏采莲的情景。采莲是古代江南常见的民俗活动,常入诗词描写。
2. 小桃:人名,可能是侍女或家中女子,亦可能为泛指年轻女子,增添诗意柔美之感。
3. 闲上:悠然登上去,表现动作的从容不迫。
4. 小莲船:采莲时乘坐的小船,轻巧灵便,适合在荷塘中穿行。
5. 半采红莲半白莲:一边采摘红莲,一边采摘白莲,写采莲的具体情景,也暗示荷花品种繁多、色彩纷呈。
6. 不似:不像,表示比较。
7. 江南:长江以南地区,传统上以水乡、多湖泊河流著称,但亦常有风浪之险。
8. 恶风浪:凶猛或令人不安的风浪,此处或为实写,或为象征动荡不安的生活环境。
9. 芙蓉池:种满荷花的池塘。芙蓉,即荷花的别称。
10. 卧床前:指池塘紧邻居所,推窗即见,极言其近且宜人。
以上为【看采莲】的注释。
评析
这首诗以清新自然的语言描绘了一幅宁静优美的采莲图景。诗人通过“小桃”这一人物形象的引入,使画面更具生活气息与人情味。诗中“不似江南恶风浪”一句,既是对眼前安逸环境的赞美,也暗含对江南动荡或劳苦生活的某种对比与疏离感。末句“芙蓉池在卧床前”,将自然美景与居所融为一体,表现出诗人闲适自得的生活状态和对理想生活环境的满足。整体风格恬淡,意境清雅,体现了白居易晚年追求闲适、亲近自然的心境。
以上为【看采莲】的评析。
赏析
本诗属白居易晚年闲适诗风的代表作之一,语言平易却意境悠远。首句“小桃闲上小莲船”以“闲”字点出全诗基调——从容、宁静。主人公“小桃”的出现,使画面由静转动,赋予诗意以生命感。“半采红莲半白莲”不仅写出色彩之美,更以“半采”体现悠然自得的情态,非为生计所迫,而是赏心乐事。第三句转折,以“不似江南恶风浪”作对比,既突出眼前环境之安宁,也可能隐含对仕途风波或人生坎坷的回顾与超脱。结句“芙蓉池在卧床前”尤为妙笔,将自然之景纳入日常生活视野,达到物我两忘、心境合一的境界。全诗虽短,却层次分明:有人、有景、有情、有理,充分展现白居易“浅切平易而意味深长”的艺术特色。
以上为【看采莲】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《看采莲》,归入白居易闲适诗类。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》未收此诗,然多家选本如《万首唐人绝句》《唐诗品汇》等均有著录。
3. 宋代计有功《唐诗纪事》卷三十九载白居易居洛阳履道里,“凿池植莲,每夏观采莲为乐”,可与此诗背景相印证。
4. 清代赵翼《瓯北诗话》评白居易晚年诗:“多写园池之乐,儿女之情,语浅而味长。”此诗正属此类。
5. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评曰:“此诗写池馆清幽之趣,不假雕饰,而天然成韵。‘卧床前’三字,见得景物皆知己也。”
以上为【看采莲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议