翻译
木莲树生长在巴峡的山谷之间,巴地百姓也称它为黄心树。大的可高达五丈,进入冬天也不凋落。树干像青杨,带有白色的纹理;叶子像桂树,厚而宽大,没有叶脉。花朵像莲花,香气、颜色、柔润之感都与莲花相同,只是花色更红,如胭脂一般细腻如粉。可惜这美好的事物不能长久留存,令人伤心。山中风起无定时,明天再来时,还能看到它吗?
以上为【木莲树生巴峡山谷间巴民亦呼为黄心树大者高五丈涉冬不凋身如青杨有白文叶如桂厚大无脊花如莲香色艳腻皆同独】的翻译。
注释
1. 木莲树:即木芙蓉或辛夷一类的植物,此处特指生于巴峡地区的木莲,学名可能为Magnolia spp. 或类似开花乔木。
2. 巴峡:泛指今四川东部长江三峡一带,唐代属巴郡地域。
3. 黄心树:地方俗称,因树干中心呈黄色或花蕊色黄而得名。
4. 五丈:古代长度单位,一丈约3米左右,五丈约为15米,形容树木高大。
5. 青杨:一种杨树,枝干青绿色,此处用以比喻木莲树干的颜色和质感。
6. 白文:树皮上的白色斑纹或裂纹。
7. 桂:指肉桂或月桂,叶子厚大光亮,此处形容木莲叶形相似。
8. 无脊:指叶片缺乏明显的中脉(主叶脉),可能是观察误差或特指某种叶型。
9. 艳腻:色彩艳丽且质地柔润。“腻”形容花色浓密细腻,有脂粉之感。
10. 燕支:即“胭脂”,古代红色颜料,常用以形容女子妆容或花色红艳。
以上为【木莲树生巴峡山谷间巴民亦呼为黄心树大者高五丈涉冬不凋身如青杨有白文叶如桂厚大无脊花如莲香色艳腻皆同独】的注释。
评析
这首诗是白居易描写自然景物中短暂之美的代表作之一。诗人通过对木莲花细致入微的刻画,既表现了其形色香俱佳的动人之处,又抒发了对美好事物易逝的深切惋惜。全诗语言清丽,意象鲜明,情感真挚,在写景中寄寓人生哲思,体现了白居易“感伤诗”常见的审美倾向——以物喻情,借景抒怀,强调世事无常、美景难久的主题。
以上为【木莲树生巴峡山谷间巴民亦呼为黄心树大者高五丈涉冬不凋身如青杨有白文叶如桂厚大无脊花如莲香色艳腻皆同独】的评析。
赏析
本诗前八句为描写,后四句转入抒情,结构清晰,层次分明。诗人首先从木莲树的生态环境写起,继而依次描绘其高度、树干、叶形、花朵等特征,观察极为细致,笔触生动逼真。尤其是“花如莲香色艳腻皆同独”一句,虽文言断句略显紧凑,但通过对比突出木莲之花兼具莲花之形、香、色,而又胜于莲花的浓艳,可见诗人对其喜爱之情。
后四句陡然转折,“伤心好物不须臾”点出主旨:再美的事物也无法长存。这种对“短暂之美”的敏感,正是白居易诗歌的重要主题之一,与其《长恨歌》《琵琶行》中的“同是天涯沦落人”情感基调相通。末两句设问:“山中风起无时节,明日重来得在无?”以不确定的自然变化暗示人事无常,增强了诗意的苍凉感。全诗由实入虚,由景生情,达到了情景交融的艺术境界。
以上为【木莲树生巴峡山谷间巴民亦呼为黄心树大者高五丈涉冬不凋身如青杨有白文叶如桂厚大无脊花如莲香色艳腻皆同独】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题为《题灵岩寺》或《山中看木莲花》,版本略有出入,但内容基本一致。
2. 宋代计有功《唐诗纪事》卷三十九载:“白乐天守忠州,多咏物之作,如《木莲诗》,极道其美而叹其易落,盖自伤贬谪、年华易逝之意也。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评曰:“写物能传神,尤妙在‘伤心好物不须臾’一句,托意深远,非徒模山范水者。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“此诗状木莲之形色极工,而结语‘明日重来得在无’七字,含蓄无穷,风起无时,花开有尽,人生之感尽在其中矣。”
5. 《白居易集笺校》(朱金城校注)指出:“木莲或即今之木芙蓉,然据所述形态,亦可能为辛夷或玉兰之类早春开花乔木。‘涉冬不凋’或指其落叶较晚或为常绿品种。”
以上为【木莲树生巴峡山谷间巴民亦呼为黄心树大者高五丈涉冬不凋身如青杨有白文叶如桂厚大无脊花如莲香色艳腻皆同独】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议