翻译
夏日刚过,衣服还沾染着湿润的香气,迎接秋天的竹席色泽清新明净。斜靠着花岗石枕头,躺卧着吟咏《蕊珠篇》这样的道经仙籍。雨天道路泥泞,并非出游的好时候,天气阴沉昏暗,倒是适宜安睡的佳期。你能否前来与我同宿呢?一起听着雨声,对床共眠,静享这清幽之趣。
以上为【雨中招张司业宿】的翻译。
注释
1. 张司业:指张籍,唐代诗人,曾任国子司业,故称“张司业”,是白居易好友。
2. 过夏:刚过完夏天,指夏末秋初时节。
3. 衣香润:衣物因潮湿而带有湿润的清香,也暗示梅雨季节空气湿润。
4. 迎秋簟(diàn)色鲜:迎接秋天的竹席颜色清新。“簟”指竹席,夏季用具,此处言其洁净清爽。
5. 斜支花石枕:斜靠着以花岗岩或有花纹的石头制成的枕头,古人有用石枕纳凉的习惯。
6. 蕊珠篇:道教经典,相传为神仙所授,内容多述修炼、长生之道,此处泛指道家典籍或闲适读物。
7. 泥泞非游日:道路因下雨变得泥泞,不适合外出游玩。
8. 阴沈:即“阴沉”,天气昏暗无光。沈,通“沉”。
9. 好睡天:指天气阴沉,宜于安卧休息,带有闲适之意。
10. 听雨对床眠:两人对床而卧,共听雨声,象征知交相伴的温馨与宁静。
以上为【雨中招张司业宿】的注释。
评析
此诗为白居易邀请友人张籍(司业为官职)共度雨夜所作,语言质朴自然,意境恬淡闲适。诗人通过描写夏秋之交的气候特征和居家生活的细节,营造出一种宁静、安逸的氛围。全诗以日常生活为背景,表达对友情的珍视与对简朴生活的满足,体现了白居易晚年“中隐”思想下追求内心安宁的生活态度。末两句“听雨对床眠”尤为动人,既写景又抒情,将友情、闲情与自然之趣融为一体,含蓄隽永,耐人寻味。
以上为【雨中招张司业宿】的评析。
赏析
本诗属五言律诗,结构严谨,情景交融。首联从感官入手,“衣香润”写触觉与嗅觉,“簟色鲜”写视觉,细腻传达夏秋交替之际的气候特点,也暗示居处整洁清雅。颔联写诗人自身状态——倚石枕、诵仙书,表现出一种超然物外、修身养性的闲居生活情趣。颈联转写外部环境:泥泞阻足,阴沉宜眠,进一步为尾联的邀约铺垫合理情境。尾联点题,以平实而深情的口吻发出邀请,“听雨对床眠”一句,画面感极强,既有声(雨声),又有形(对床),更蕴含深厚友情与心灵契合之意,堪称神来之笔。全诗无华丽辞藻,却于平淡中见真情,是白居易“老来文字愈平易”风格的典型体现。
以上为【雨中招张司业宿】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,但在明清选本中偶见提及,多认为属白氏晚年酬赠佳作。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《雨中招张司业宿》,作者署白居易。
3. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,但类似题材如“听雨”“对床”等意象在评点白诗时被多次强调为“情真语淡”的代表。
4. 现代学者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易与张籍交往密切,常以简语传深情,此类酬答诗可见其人际网络与生活情趣。
5. 中华书局版《白居易集笺校》对此诗有校注,确认“蕊珠篇”为道经,“张司业”即张籍,史料依据充分。
以上为【雨中招张司业宿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议