翻译
傍晚从履道坊走回官府,虽然街道漫长,但作为府尹的我并不嫌烦。骑在马上比躺在床上还要凉爽舒适,绿色的槐树间吹来的风穿透了我紫色的蕉叶纹衣衫。
以上为【晚归府】的翻译。
注释
1. 晚从履道来归府:履道,指洛阳的履道坊,白居易晚年定居于此;归府,返回官署。
2. 街路虽长尹不嫌:尹,此处指河南尹,白居易于唐敬宗宝历元年(825年)至二年任此职;不嫌,不以为烦。
3. 马上凉于床上坐:骑马时感受到的清凉胜过卧床,形容夏夜出行之惬意。
4. 绿槐:绿荫茂盛的槐树,唐代洛阳多植槐树,为常见行道树。
5. 风透:风吹透、穿过的意思。
6. 紫蕉衫:紫色的衣衫,蕉指蕉叶纹或蕉布所制之衣,亦有解作“芭蕉色”者,形容浅紫或青绿色调的夏服。
7. 归府:返回官府办公之处,说明诗人虽居私第,仍需处理公务。
8. 履道坊:位于东都洛阳,白居易购置宅园于此,晚年退居之所。
9. 河南尹:唐代东都洛阳地区的最高行政长官,地位重要。
10. 凉于床上坐:强调外出行走反而比室内更舒适,反衬出夏夜气候宜人。
以上为【晚归府】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年闲适生活的真实写照,语言平实自然,意境清幽恬淡。诗人以“晚归府”为题,记述一次从私邸返回官署的日常行程,通过身体感受(“马上凉于床上坐”)与环境描写(“绿槐风透紫蕉衫”),传达出夏日傍晚的清爽与内心的宁静安适。全诗无激烈情感,却透露出诗人对公务与生活的从容态度,体现了其“知足保和”的人生哲学。值得注意的是,“尹不嫌”三字既表现了诗人身为地方长官的责任感,也暗含一种自我宽慰的幽默感。
以上为【晚归府】的评析。
赏析
本诗属白居易名副其实的“闲适诗”范畴,风格清淡自然,不事雕琢而意趣盎然。首句点明时间与路线——从履道坊私宅返回官府,交代背景。次句“街路虽长尹不嫌”看似平淡,实则蕴含深意:身为高官,不因路远而生厌,体现出一种敬业与豁达并存的态度。第三句“马上凉于床上坐”极富生活体验,突破常人“乘车劳顿”的刻板印象,写出夏夜骑行之快意,极具画面感。末句“绿槐风透紫蕉衫”以细腻笔触描绘感官细节:视觉上的绿槐成行,触觉上的清风穿衫,色彩上的紫衫映绿,构成一幅清凉静谧的晚归图景。全诗四句皆实写,却在平凡中见诗意,正是白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”理念的生动体现。
以上为【晚归府】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见在明代以前流传不广。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《晚归府》,归入“杂律诗”类。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易晚年任职洛阳期间“多作闲适之诗,记日常起居,语浅情真”,可为此诗背景注脚。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》收录此诗,并注:“此诗当作于大和初年任河南尹时。”
5. 《白居易集笺校》认为此诗“写景清丽,抒情含蓄,体现诗人晚年安于职守、随遇而安之心态”。
以上为【晚归府】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议