翻译
文章才华超群,生前无人能敌;风骨英挺,灵魂不灭,死后依然有神明之气。
在咸阳北原上痛哭着为你送葬,你这样的人物,难道也会随着常例化为尘土吗?
以上为【哭微之二首】的翻译。
注释
1. 哭微之:为元稹(字微之)而哭,即悼念之作。
2. 卓荦(zhuó luò):卓越出众,超群拔类。
3. 生无敌:生前无人可比。
4. 风骨:指人的品格、气概,亦含文学风格刚健之意。
5. 英灵:杰出人物的灵魂。
6. 殁有神:死后精神不灭,犹存神明之气。
7. 咸阳北原:泛指长安附近墓地,元稹葬于咸阳附近。
8. 哭送:含泪送葬。
9. 可能:岂能、怎能,反问语气,表达强烈否定。
10. 随例作灰尘:按照一般规律化为尘土,指杰出人物也不免与凡人一样消亡。
以上为【哭微之二首】的注释。
评析
此诗是白居易为悼念好友元稹(字微之)所作,表达了深切的哀思与对友人才华、品格的高度推崇。诗中既赞其生前文章卓绝、风骨凛然,又悲其身后归于黄土的命运,流露出对生命无常的感慨和对杰出人物终将湮灭的不甘。语言质朴而情感深沉,体现了白居易“感伤诗”风格的典型特征。
以上为【哭微之二首】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却情意深重,结构紧凑。首句“文章卓荦生无敌”直写元稹的文学成就,称其生前才华盖世,无人匹敌;次句“风骨英灵殁有神”转写其人格与精神,即使去世,英魂仍在,风骨长存。后两句由赞转入悲,在咸阳北原送葬时痛哭,发出“可能随例作灰尘”的诘问,既是哀悼,也是抗议——如此杰出之人,怎堪与庸众同归尘土?这一反问极大增强了诗歌的感染力,凸显了诗人对友人非同寻常的敬重与不舍。全诗语言简练,感情真挚,体现了白居易对元稹深厚的情谊和对其文学地位的坚定肯定。
以上为【哭微之二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百五十收录此诗,题为《哭微之二首·其一》,可知尚有另一首,此为其一。
2. 宋代洪迈《容斋随笔》提及白居易与元稹“通家往来,情谊甚笃”,其诗多有互相唱和与哀挽之作,可见二人交情之深。
3. 清代赵翼《瓯北诗话》评白居易挽元稹诸诗:“语极沉痛,情至之语,不假雕饰。”
4. 《唐才子传·元稹传》称元稹“工诗,与白居易齐名,号‘元白’”,其文章“风流绮丽,务为妍华”,而白居易此诗称其“文章卓荦”,正合时评。
5. 陈寅恪《元白诗笺证稿》指出,白居易晚年所作悼元稹诗,“皆出肺腑,无丝毫虚饰”,尤以“哭送咸阳北原上”等句最为感人。
以上为【哭微之二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议