翻译
九月里西风初起,寒月清冷,霜露凝结。
思念你啊,秋夜漫长,一夜之间魂魄九次升腾。
二月间东风吹来,草儿破土,花心绽放。
思念你啊,春日显得迟缓,一日之中愁肠百转千回。
我住在洛桥北边,你住在洛桥南端。
十五岁那年就相识了,如今已是二十三岁。
就像那女萝藤蔓,生在青松之侧;
藤蔓短而枝干高,缠绕回旋却无法攀附上去。
人们都说人若有愿望,愿望到了上天那里就一定能实现。
我愿化作远方的走兽,能与你步步并肩同行;
我愿化作深山中的树木,每一根枝条都与你连理共生。
以上为【杂曲歌辞长相思】的翻译。
注释
1. 杂曲歌辞:乐府诗集中的一个类别,内容广泛,形式自由,多为后人拟作。
2. 九月西风兴:指秋季来临,西风起,天气转寒。
3. 月冷霜华凝:月光清冷,霜露凝结,形容秋夜寒冷寂静。
4. 一夜魂九升:极言思念之深,魂魄不安,仿佛多次升腾离体,形容精神恍惚。
5. 二月东风来:春天到来,东风和煦。
6. 草坼花心开:草儿破土而出,花蕾开放。“坼”意为裂开。
7. 一日肠九回:形容内心极度忧愁、思念缠绕,一日之间愁肠反复纠结。
8. 洛桥:唐代洛阳有天津桥等桥梁,此处泛指洛阳一带的桥,为实有之地。
9. 女萝草:一种寄生植物,常攀附于松柏等树干之上,古诗中常用以比喻依附之情。
10. 枝枝连理生:连理枝,两棵树的枝条生长在一起,象征恩爱不离,常用于形容夫妻或恋人。
以上为【杂曲歌辞长相思】的注释。
评析
白居易此诗题为《杂曲歌辞·长相思》,虽托名“杂曲歌辞”,实为文人拟乐府之作,继承汉魏六朝乐府民歌传统,以朴素深情的语言抒写男女相思之苦。全诗以季节变迁为线索,通过秋夜与春日两个典型时令,展现主人公因思念而产生的精神煎熬。“一夜魂九升”“一日肠九回”极言相思之深切,情感浓烈而不失节制。后半部分借地理距离、年龄回忆与自然比喻层层递进,表达渴望团聚、永不分离的愿望。结尾连用两个“愿作……”的比兴,将爱情理想升华为生命共同体的象征,具有强烈的浪漫色彩和艺术感染力。整体语言质朴自然,意境深远,体现了白居易诗歌“老妪能解”而又情真意切的艺术特色。
以上为【杂曲歌辞长相思】的评析。
赏析
本诗以“长相思”为题,属典型的相思题材,但不同于一般闺怨诗的哀婉低沉,此诗情感饱满,结构清晰,富有节奏感与画面感。诗人巧妙地以“九月”与“二月”两个时间节点切入,形成时间上的对照:秋夜之长衬出魂梦难安,春日之迟反显等待之苦,季节的流转映射出思念的绵延不绝。“一夜魂九升”与“一日肠九回”对仗工整,夸张而真切,将无形之情具象化,极具表现力。
“妾住洛桥北,君住洛桥南”看似平淡,实则蕴含咫尺天涯之憾。地理相近而不得相见,更增惆怅。随后追溯相识之早(十五岁)与相知之久(八年),暗示感情深厚却未能圆满,令人唏嘘。
“女萝草生在松之侧”是典型的比兴手法,源自《诗经》以来的传统,以植物依附难遂喻人事阻隔。女萝柔弱,松树高大,蔓短枝高,欲攀无路,正是女子单恋或相思无果的心理写照。
结尾连用两个“愿作”的想象,情感由压抑转向升华:从“远方兽”到“深山木”,由动态同行到静态共生,愿望逐步深化,最终定格于“枝枝连理生”的永恒意象,既浪漫又坚定,将个体情感升华为对忠贞爱情的理想追求。全诗语言浅近而意蕴深远,充分展现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神,同时又不失抒情诗的优美与深情。
以上为【杂曲歌辞长相思】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十三收录此诗,题为《杂曲歌辞·长相思二首》之一,另有一首为“汴水流,泗水流”,风格相近。
2. 宋代郭茂倩《乐府诗集》卷七十一“杂曲歌辞”中录此诗,归入“长相思”曲调之下,说明其承袭乐府传统的性质。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但其评白居易乐府诗云:“乐天乐府,得风人之旨,语浅而味长。”可为此诗注脚。
4. 近人俞平伯《唐诗鉴赏辞典》指出:“白居易此类小诗,往往以白描取胜,情真意挚,不假雕饰,《长相思》数首皆如此。”
5. 当代学者陈贻焮《论白居易的诗歌创作》认为:“白诗中乐府一类,尤重抒情性与音乐性结合,此诗节奏分明,情感跌宕,具民歌风味。”
以上为【杂曲歌辞长相思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议