翻译
八月的凉风吹动着白色的帷帐,我在寝室门前的廊下痛哭微之(元稹)。
妻子、儿女、朋友纷纷前来慰问哀悼,却只说苍天无知,竟让如此贤才早逝。
以上为【哭微之二首】的翻译。
注释
1. 哭微之二首:这是白居易为悼念好友元稹(字微之)而作的两首挽诗之一。
2. 白居易:唐代著名诗人,字乐天,号香山居士,与元稹并称“元白”,同为新乐府运动倡导者。
3. 微之:即元稹,字微之,唐代文学家,白居易一生最亲密的诗友和知己。
4. 八月:指唐文宗大和五年(831年)八月,元稹卒于武昌军节度使任上,时年五十三岁。
5. 凉风:点明时节,亦烘托凄凉气氛。
6. 白幕:白色的帷帐或丧幕,既可指实际用于丧事的白色布幔,也可能象征死亡与哀悼。
7. 寝门廊下:卧室门前的走廊,说明诗人是在自家门前悲哭,体现私人情感的真实流露。
8. 妻孥(nú):妻子和儿女。孥,子女。
9. 来相吊:前来慰问死者家属,表达哀悼之情。
10. 皇天无所知:意谓上天昏聩无知,不能保佑贤人长寿,实为对命运不公的强烈控诉。
以上为【哭微之二首】的注释。
评析
这是白居易为悼念挚友元稹所作的两首组诗中的第一首。全诗语言质朴,情感真挚,通过具体场景的描写——凉风、白幕、廊下哭泣——渲染出深沉的悲痛氛围。诗人不直接抒发哀思,而是借助环境与他人言语反衬内心的无尽哀伤。“唯道皇天无所知”一句,既是对命运不公的控诉,也体现了对友人早逝的深切惋惜与无奈。此诗以简驭繁,感人至深,是唐代友情诗中的典范之作。
以上为【哭微之二首】的评析。
赏析
此诗虽短,然情深意切,结构紧凑。首句以“八月凉风”起兴,既交代时间,又借自然之景渲染肃杀悲凉之气。“吹白幕”三字,视觉与触觉交融,白色既可能为秋日帘帷,更暗含丧事之兆,营造出浓郁的哀悼氛围。次句“寝门廊下哭微之”,直写诗人悲恸之状,地点设于自家门前,表明其哀痛难抑,无法自持。后两句转写他人反应:“妻孥朋友来相吊”,众人前来安慰,却“唯道皇天无所知”,这一“唯”字极具张力——众人无言以对,唯有仰天长叹,将一切归于天命。这种集体沉默中的叹息,反而比嚎啕大哭更显悲怆。全诗未用典故,不事雕琢,纯以真情动人,正体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。此诗不仅是一曲个人友情的挽歌,更是对生命无常的深刻咏叹。
以上为【哭微之二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百五十收录此诗,题为《哭微之二首·其一》,列为白居易晚年悼亡诗代表作之一。
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五称:“元白交情,冠绝一时。微之既没,乐天哭之甚哀,如‘八月凉风吹白幕’之句,读之令人酸鼻。”
3. 明代高棅《唐诗品汇》引徐献忠评语:“语极浅近,情极沉痛。非至交生死之际,不能道此。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷二十评曰:“不说己悲,而说天不知,愈觉沉痛。此等诗,出自肺腑,不在辞采间争胜。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“前二句写景写事,后二句写情写理。他人吊者谓天无知,实即诗人内心之语,托之旁人说出,尤为婉笃。”
以上为【哭微之二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议