翻译
客居旅途,正值花开时节,却只令人心绪纷乱;行至御水河畔,天气半晴半阴。
背靠城郭,郊野景色在云边尽头消逝;隔着屋舍,春日的声音从树影深处传来。
芬芳的香草已足以令人驻足流连,午间的清风也暂且吹散衣襟上的烦闷。
回忆你曾携酒相邀、与我追游的情景,那时红花青萼,定是开满了整片树林。
以上为【次御河寄城北会上诸友】的翻译。
注释
1. 次:驻留、停留,此处指行旅途中停驻于御河一带。
2. 御河:古代指皇家所用或流经宫苑附近的河流,此处可能指汴京(今开封)附近的运河或城内水道。
3. 花时:花开的季节,通常指春季。
4. 搅心:扰乱心绪,使心情烦乱。
5. 背城:背靠着城池,指离开城市进入郊野。
6. 野色:原野的景色。
7. 隔屋春声:隔着房屋传来的春天的声音,如鸟鸣、人语等。
8. 香草:芬芳的草本植物,常象征高洁或美好事物,亦可实指春日野草花卉。
9. 步履:脚步,行走。
10. 红萼青跗:红花与青色的花托,形容繁花盛开之景。萼,花瓣下部的托片;跗,通“柎”,花萼的底部。
以上为【次御河寄城北会上诸友】的注释。
评析
此诗为王安石早年所作,题为“次御河寄城北会上诸友”,是一首寄赠友人、抒发感怀的酬唱之作。诗人借旅途所见之景,抒写羁旅之思与对友情的深切怀念。全诗情景交融,语言清丽而不失沉郁,意境幽远,体现出王安石早期诗歌细腻婉约的一面,与他后期以议论为主、风格刚健的诗风有所不同。诗中“香草已堪回步履,午风聊复散衣襟”一联,既写自然之适意,又暗含内心之排遣,情感层次丰富。尾联回忆往昔共饮赏花之乐,以景结情,余韵悠长。
以上为【次御河寄城北会上诸友】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写眼前实景与感受,后两句转入回忆与寄怀,虚实结合,情感层层递进。首联点明时令与心境,“花时”本应赏心悦目,然“祇搅心”三字陡转,暗示诗人虽处良辰美景,却因羁旅孤寂而心绪不宁。“半晴阴”的天气更添迷离氛围,为全诗奠定微愁基调。颔联写远景与声音,“背城”与“隔屋”形成空间对照,“云边尽”写出视野开阔,“树外深”则以听觉延伸空间,动静相生。颈联转向近景与身体感受,“香草”唤起感官愉悦,“午风”带来片刻清凉,似有自我宽慰之意。尾联由景入情,以“忆君”二字宕开一笔,追念昔日友人携酒同游之乐,“红萼青跗满林”的想象画面,既是对过往美好的重现,也反衬出当下独行的落寞。全诗语言精炼,意象清雅,情感含蓄而深厚,展现了王安石早期诗歌的艺术风貌。
以上为【次御河寄城北会上诸友】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“此诗清婉有致,不类晚年圭角森然之作,可见荆公诗格之变。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“王介甫早年诗多情致,如‘香草已堪回步履’二语,风神洒落,似不食人间烟火者。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》:“安石诗初尚工致,晚益以意胜。如此篇之写景抒情,婉转低回,乃其少年情性之流露。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗通过春日行旅中的所见所感,表达了对友人的思念之情。情景交融,语言清新,体现了王安石早期诗歌注重意境营造的特点。”
以上为【次御河寄城北会上诸友】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议