翻译
越地曲调的管乐吹奏出挽留宾客的乐曲,吴地吟诗的声音伴随着温暖寒夜的酒杯。
宫中有着无数风流雅事,正好让那孙心(或指后辈)暂时学一学这些情趣。
以上为【戏和贾常州醉中二绝句】的翻译。
注释
1. 戏和:戏作应和之诗,带有轻松调侃意味的唱和作品。
2. 贾常州:即常州刺史贾某,生平不详,为白居易友人。
3. 醉中二绝句:题为组诗之一,说明共有两首,此为其一,作于酒酣之际。
4. 越调:古代乐调名,此处泛指江南地区的音乐风格,越地即今江浙一带。
5. 管吹:用管乐器演奏,如笛、箫等。
6. 留客曲:指表达挽留宾客之意的乐曲,常见于宴饮场合。
7. 吴吟:吴地的吟诗方式,语调婉转,富有地方特色。
8. 暖寒杯:指在寒冷时节饮酒取暖,亦象征友情温润人心。
9. 娃宫:相传为春秋时吴王夫差为西施所建馆娃宫,在今苏州灵岩山,代指吴地宫廷或江南繁华之地。
10. 孙心:语义较隐晦,或指“后辈之心”,即年轻人的情怀;亦有解作“孙”为姓氏,指某位姓孙之人;或为“逊心”通假,意为谦退之心,此处取前说较妥,指劝人暂且放下拘谨,学习风流雅趣。
以上为【戏和贾常州醉中二绝句】的注释。
评析
此诗为白居易与友人常州刺史贾某共饮时所作,属酬唱之作,风格轻快闲适,充满江南文化情调。诗人借“越调”“吴吟”展现地域音乐与文学之美,又以“娃宫风流事”暗喻江南昔日繁华与文酒之乐,劝友人及后辈暂且沉浸其中,体味生活情趣。全诗语言简淡而意蕴悠长,体现了白居易晚年追求闲适、崇尚自然的生活态度,也反映出唐代士大夫之间以诗酒会友、陶冶性情的文化风尚。
以上为【戏和贾常州醉中二绝句】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,格律工整,意境清丽。首句“越调管吹留客曲”以听觉开篇,描绘宴席间乐声缭绕、殷勤留客的情景,凸显宾主尽欢的氛围。“吴吟诗送暖寒杯”承接上句,由乐转诗,再以“暖寒杯”巧妙将诗意与酒意融合,既写实又寓情,表现出冬夜共饮、以诗助兴的文人雅趣。后两句转入议论与劝勉,“娃宫无限风流事”借古讽今,以吴宫往事唤起对江南文化风流的追忆,末句“好遣孙心暂学来”则语带诙谐,劝人放下矜持,暂时沉浸于这种风雅生活之中。全诗看似轻描淡写,实则蕴含对人生适意、及时行乐的哲理思考,是白居易晚期“闲适诗”的典型风格。
以上为【戏和贾常州醉中二绝句】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《戏和贾常州醉中二绝句·其一》,列为白居易晚年酬赠之作。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评白居易同类诗风云:“乐天绝句,多涉浅易,然情致宛转,自有风韵。”可为此诗参证。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评析此篇,但指出白居易与地方官吏唱和频繁,此类诗作多反映其晚年“外放心态”与“闲适追求”。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗注曰:“‘孙心’难确解,或谓‘后生之心’,劝其暂效风流也。”
5. 《白居易研究》(日本·花房英树著)认为此类醉中戏作,体现白居易“以俗为雅”的艺术取向,虽语近游戏,却自有深情。
以上为【戏和贾常州醉中二绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议