翻译
托付江水带去一封书信,不必因无法相见而惆怅地回复微之。
这已胜过去年在峡中分别时,在滟滪堆边挥手告别的那一刻。
以上为【重寄别微之】的翻译。
注释
1. 重寄:再次寄送,表明此前已有书信往来。
2. 别微之:与元稹(字微之)分别后的寄赠之作。
3. 凭仗:依靠,依托。
4. 江波:江水的波涛,此处指借流水传递书信。
5. 寄一辞:寄去一封信或一首诗。
6. 不须惆怅:不必忧伤,含有劝慰之意。
7. 报微之:回复元稹。
8. 犹胜:还胜过,仍然比……好。
9. 往岁:往年,指过去某一年。
10. 滟滪堆:长江瞿塘峡口的巨石,水流湍急,行船极险,古人视为畏途。
以上为【重寄别微之】的注释。
评析
这首诗是白居易写给好友元稹(字微之)的别后寄语,表达了诗人对友情的珍视与离别的豁达之情。面对山水阻隔、音信难通的现实,诗人并不沉溺于哀愁,而是以“不须惆怅”劝慰对方,展现出一种超然的情怀。后两句通过今昔对比,突显当前虽有分离,却尚能“寄一辞”,远胜昔日身处险境、生死难料的诀别之痛,情感深沉而克制,体现了白居易一贯平实真挚又富有理性节制的诗风。
以上为【重寄别微之】的评析。
赏析
此诗短小精悍,语言朴素却意蕴深厚。首句“凭仗江波寄一辞”以江水传情,既有浪漫色彩,也透露出交通不便时代文人寄情山水、托物传信的无奈与智慧。次句“不须惆怅报微之”语气坚定,既是对友人的宽慰,也是自我排遣,体现出诗人成熟的情感态度。后两句转入回忆,将当下通信之便与往昔生死相别的惊险对照——当年在滟滪堆边挥手,实为生离近乎死别,今日虽分隔两地,尚可诗书往返,已是莫大安慰。这种对比手法强化了情感张力,使诗意层层递进。全诗无华丽辞藻,却因真情流露与人生体悟而感人至深,堪称友情诗中的佳作。
以上为【重寄别微之】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《重寄微之》,归入白居易晚年诗作。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但其评白居易寄元稹诸诗时称:“乐天与微之交情最笃,唱和最多,语浅情深,皆从肺腑流出。”可为此诗背景注脚。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评论此篇,但在论述元白唱和诗时指出:“二人以诗代书,千里寄怀,实开中唐以后文人以诗通讯之风气。”有助于理解“寄一辞”的文化意义。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗当作于大和年间白居易退居洛阳时期,推测“往岁峡中别”指元稹早年贬谪通州经三峡之事,情感基调为慰友亦自慰。
以上为【重寄别微之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议