翻译
从秦望出发前往五松驿,路途已经走了很久,前方的驿站还未到达。身体疲倦,眼睛也已昏花,不知不觉就睡着了。右手还垂着马鞭,左手暂时松开了缰绳。忽然醒来问仆人,才走了不过百步而已。形体与精神分离,行动与梦境速度迥异。在马背上不过片刻时间,梦中却经历了无数事情。确实如通达之人所说:人生百年,也不过像一场长眠。
以上为【自秦望赴五鬆驿马上偶睡睡觉成吟】的翻译。
注释
1. 秦望:地名,可能指浙江绍兴一带的秦望山,为古代交通要道。
2. 五鬆驿:驿站名,唐代邮驿制度中的一个站点,“五松”或为地名,具体位置待考。
3. 发已久:出发已经很久,形容旅途漫长。
4. 前馆:前面的驿站,即五松驿。
5. 瞌然:瞌睡的样子,形容困倦欲睡之态。
6. 右袂尚垂鞭:右袖还垂着马鞭,说明睡时未完全松手,仍保持骑马姿势。
7. 左手暂委辔:左手暂时松开了缰绳。“委”意为放下、松弛。
8. 行才百步地:实际只走了约一百步的距离,极言时间之短。
9. 形神分处所:身体在此,精神已在梦中,指形神分离。
10. 百龄同一寐:百年人生就如同一次长眠,化用庄子“其生若梦”之意。
以上为【自秦望赴五鬆驿马上偶睡睡觉成吟】的注释。
评析
这首诗通过旅途中小憩入梦的经历,表达了诗人对人生短暂、虚实难辨的哲理思考。白居易以朴素自然的语言描绘了骑马途中因疲劳而入睡的情景,并由此引发对“人生如梦”的感慨。诗中“诚哉达人语,百龄同一寐”一句,点明主旨,将个体的短暂困倦升华为对生命本质的深刻体悟,体现了其晚年诗风趋于淡泊、富有哲思的特点。
以上为【自秦望赴五鬆驿马上偶睡睡觉成吟】的评析。
赏析
此诗以一次旅途中偶然小睡为切入点,结构清晰,由实入虚,层层递进。前八句写实,细致描摹旅途劳顿、不觉入睡的情景,动作细节生动——“右袂垂鞭”“左手委辔”,既见真实感,又显疲惫之态。中间四句转入哲思,以“才行百步”与“梦中无限事”形成强烈对比,突出梦境之悠远与现实之短暂。结尾引用“达人语”,升华主题,将个体经验上升至人生哲理层面,呼应《庄子·齐物论》中“方生方死,方死方生”及“梦饮酒者,旦而哭泣”等关于梦与觉的思辨。全诗语言平易,意境深远,典型体现了白居易“老来尤爱吟”的理性沉思风格。
以上为【自秦望赴五鬆驿马上偶睡睡觉成吟】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题下注:“一作《马上作》。”
2. 宋代计有功《唐诗纪事》卷三十九载白居易诗风“浅切近俗,然多含理趣”,此诗正属此类。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评白诗:“乐天诗务坦易,不避俚俗,而寄托深远。”此诗以日常小事寓人生大义,可谓一例。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出,白居易晚年多作“闲适诗”,“好言理趣,寄怀萧散”,此诗即体现其“知足保和”之思想倾向。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗“借行役小憩发人生如梦之叹,语近而意远,得庄骚遗韵”。
以上为【自秦望赴五鬆驿马上偶睡睡觉成吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议