翻译
自知性情清冷如同冬日寒冰,常常被人称呼为持律的僧人。
今夜酒意微醺,罗衣绮裳温暖身心,却被你用热情融化了我那如玉壶般的寒冰。
以上为【醉后戏题】的翻译。
注释
1. 醉后戏题:酒后所作的调侃之作,带有玩笑意味。
2. 冬凌:即“冬冰”,冬天结成的冰,比喻性格清冷、不近人情。
3. 律僧:持戒严谨的僧人,此处为他人对诗人的戏称,或指其行为规矩、不苟言笑。
4. 酒醺:饮酒后微醉的状态。
5. 罗绮:丝织品,代指华美的衣裳,也象征温柔富贵之境。
6. 君:你,指诗中对话的对象,可能是友人或亲近之人。
7. 玉壶冰:典出鲍照《代白头吟》“直如朱丝绳,清如玉壶冰”,比喻高洁清廉之品性。此处借指诗人内心的孤高清冷。
8. 融尽:融化干净,喻情感被感化、心防被打破。
9. 自知:自我认知,带有自省意味。
10. 每被:常常被,说明这种称呼已非一次两次,反映他人对诗人性格的普遍印象。
以上为【醉后戏题】的注释。
评析
此诗以戏谑之笔写深情,表面看似调侃自嘲,实则蕴含细腻情感交流。诗人自比“玉壶冰”,喻其孤高清冷之性,而“被君融尽”则暗含被对方温情打动之意。全诗语言轻巧,意境婉转,在酒后微醺的情境中,展现出人与人之间微妙的情感互动。虽题为“戏题”,却情真意切,体现了白居易诗歌“浅切平易而又能深婉动人”的艺术特色。
以上为【醉后戏题】的评析。
赏析
本诗短小精悍,四句二十八字,却层次丰富,意蕴悠长。首句“自知清冷似冬凌”开篇直陈自我认知,以“冬凌”为喻,形象地刻画出诗人孤高清冷的性格特征。次句“每被人呼作律僧”进一步从他人视角印证这一点,“律僧”之称既带敬意,亦含疏离之感,暗示诗人平日给人拘谨、严肃的印象。前两句铺垫出一个近乎不食人间烟火的形象。
后两句陡然转折:“今夜酒醺罗绮暖”,场景转入酒宴之中,暖香罗绮与前句的寒冰形成强烈对比,暗示情境与心境的变化。末句“被君融尽玉壶冰”是全诗点睛之笔,以“玉壶冰”呼应首句“冬凌”,构成意象闭环,而“融尽”二字则写出内心坚冰被温情消解的过程。“被君”二字尤为巧妙,既保留了被动的羞涩与调侃,又隐含感激与柔情。
整首诗在“戏”中见真,在“醉”中露情,将理性克制与感性释放融为一体,展现了白居易善于在日常琐事中捕捉诗意的高超技艺。
以上为【醉后戏题】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《醉后戏赠苏九》,可知“君”或指苏九郎,为白居易友人。
2. 宋代洪迈《容斋随笔》虽未直接评此诗,但多次称白诗“语浅情深,自然流丽”,可为此诗风格佐证。
3. 清代赵翼《瓯北诗话》云:“香山诗无一语无来历,亦无一语不入情。”此诗用“玉壶冰”之典而不露痕迹,正合此评。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评白诗曰:“以浅语写深情,最耐人寻味。”此诗正是以戏谑语写内心柔软处,可谓典型。
5. 《唐诗选脉会通评林》称白居易“善以俗为雅,以常事出奇”,此诗由酒后戏言生发,却写出人性温度,可谓“俗中见雅”。
以上为【醉后戏题】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议