翻译
往年你前往东都洛阳时,我曾叹息花开时节你未能归来。
今年又在江陵与你分别,惆怅之中再次独自来到花前。
只担忧离别总是如此长久,却未曾想到明年花儿仍会开放。
以上为【重题西明寺牡丹】的翻译。
注释
1. 重题:再次题咏。西明寺原为长安著名寺院,白居易早年曾游历,此次重游有感而作。
2. 西明寺:唐代长安著名佛寺,位于长安城延康坊,为当时佛教文化中心之一,亦为文人雅集之所。
3. 往年:指白居易早年任职长安时期。
4. 君向东都去:指友人前往洛阳。东都即洛阳,唐代两京之一。
5. 曾叹花时君未回:花开时节友人未归,诗人曾为此叹息。
6. 况作江陵别:如今又在江陵(今湖北荆州)与友人分别。江陵为白居易晚年贬谪或外任之地。
7. 惆怅花前又独来:面对牡丹,独自重临,倍感孤寂。
8. 只愁离别长如此:唯恐离别成为常态,久不得相见。
9. 不道:没想到,不料。
10. 明年花不开:字面意为花仍会开,深层则暗示人事难再,即使花开,人已非昨。
以上为【重题西明寺牡丹】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,借牡丹花事抒写离愁别绪与人生无常之感。诗人以“花”为情感载体,通过今昔对比,表现了对友人离别的深切惆怅与对重逢的渺茫期待。全诗语言平易自然,感情真挚深沉,体现了白居易诗歌“老来情味减,对物伤多”的典型风格。末句“不道明年花不开”看似宽慰,实则暗含无奈与悲凉,反衬出人事难料、聚散无常的哀感。
以上为【重题西明寺牡丹】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联回忆往昔,以“曾叹”二字点出昔日遗憾;颔联转写当下,“况”字加重了离别的叠加之痛,“又独来”凸显孤独心境。颈联直抒胸臆,表达对长期离别的忧虑;尾联笔锋一转,以“不道明年花不开”作结,表面宽解,实则更深地揭示了诗人内心的悲观——花可再开,人难重聚。
诗中“花”作为核心意象,贯穿始终,既是实景,又是情感的寄托。从“花时未回”到“花前独来”,再到“明年花开”,花开花落与人事聚散形成鲜明对照,强化了时光流逝、人生无常的主题。
白居易此诗语言质朴,却意蕴深远,体现了其晚年诗歌由浅入深、由直致婉的艺术成熟。尤其尾句,以淡语收浓情,余味悠长,深得唐人绝句之妙。
以上为【重题西明寺牡丹】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《重题西明寺牡丹》,注:“一作《重宿西明寺》。”
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五引此诗,称“乐天晚年诗,多涉感慨,此篇尤婉至”。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷二十评:“以花为线索,贯串今昔,语浅情深,末句翻进一层,不言人不相见,而托于花,更见含蓄。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评:“此诗因花忆旧,由旧感今,三句言别恨之长,四句翻用‘年年岁岁花相似’意,而言花终有开时,人别未必能见,寓意尤厚。”
5. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)认为此诗作于大和年间,诗人任太子宾客分司东都时,重游长安旧地所作,表达了对友人及往昔岁月的怀念。
以上为【重题西明寺牡丹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议