翻译
浔阳地方很少有懂得风情的游客,邀请他们到湖亭过夜,结果全都推辞而回。湖亭临水的栏杆空寂清凉,风月景色优美,夜深之时,又有谁愿意与我这老来寂寞的人一同前来共赏呢?
以上为【湖亭与行简宿】的翻译。
注释
1. 湖亭:临湖的亭子,具体地点不详,可能在江州(今江西九江)境内。
2. 行简:白居易之弟白行简,唐代文学家,字知退。
3. 浔阳:唐代地名,即江州治所,今江西九江。白居易曾贬任江州司马。
4. 风情客:指富有雅趣、懂得欣赏自然与人生情趣的人。
5. 招宿:邀请留宿。
6. 尽却回:全部推辞返回,无人应邀。
7. 水槛:临水的栏杆或长廊,常用于观景。
8. 虚凉:空旷而清凉,既写环境,也暗示心境。
9. 风月好:风景优美,夜色宜人。
10. 阿怜:诗人自称,带有自怜、自嘲意味,“阿”为前缀,常见于口语自称。
以上为【湖亭与行简宿】的注释。
评析
此诗是白居易晚年所作,表达了诗人孤独寂寞的心境。诗中“阿怜”为诗人自指,带有自嘲与自怜之意。全诗语言平易自然,情感真挚含蓄,通过“招宿却回”的细节,反衬出知音难觅、晚景凄清的感慨。在看似平淡的叙述中蕴含深沉的人生体悟,体现了白居易晚年诗歌“闲适”与“感伤”交融的风格特征。
以上为【湖亭与行简宿】的评析。
赏析
这首小诗以简洁的语言勾勒出一幅清冷幽静的夜景图,同时透露出诗人内心的孤寂。首句“浔阳少有风情客”,并非实指当地无人风雅,而是借以表达知音难遇的感慨。次句“招宿湖亭尽却回”,进一步以他人婉拒的细节强化了这种孤独感。后两句笔锋转向湖亭夜景,水槛虚凉、风月清朗,本是极佳的赏玩时机,却“夜深谁共阿怜来”,一个“谁共”道尽了无人理解、无人陪伴的落寞。“阿怜”一词尤为动人,既是自称,又含自我怜惜之意,将诗人晚年闲居中的淡淡哀愁表现得淋漓尽致。全诗情景交融,语浅情深,体现了白居易“卒章显志”的艺术手法和晚年诗风的成熟境界。
以上为【湖亭与行简宿】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“乐天诗务坦易,而情致绵渺,此类是也。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“语似平直,意含哀矜,‘阿怜’二字,自怜之态宛然。”
3. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“白氏晚年诗多类此,不假雕饰而情味自深。”
4. 《养一斋诗话》潘德舆评:“‘尽却回’三字,写尽世情冷暖,非亲历者不能道。”
5. 《读雪山房唐诗序例》管世铭评:“香山七绝,浅中有深,俚中带雅,此首尤得风人之致。”
以上为【湖亭与行简宿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议