翻译
我骑马垂鞭相送,醉意醺醺;远远望见庐山,便指着它向你诉说。料想你初入军旅时还觉得快乐,尚未真正爱上那香炉峰上缭绕的云霞。
以上为【戏赠李十三判官】的翻译。
注释
1. 戏赠:带有玩笑、调侃意味的赠诗,实则情意真挚,非纯戏谑。
2. 李十三判官:指姓李的第十三位兄弟(唐代常以排行称呼),任判官之职,具体生平不详。
3. 垂鞭:手松缰绳,任马缓行,状醉态或闲适之情。
4. 醉醺醺:形容饮酒后微醉的样子,此处或实指酒别,或喻情感浓烈。
5. 遥见庐山:庐山在今江西九江,为著名风景名胜,亦为隐逸象征。
6. 指似君:即“指与君”,指向你,告诉你。似,通“与”。
7. 想君:料想你,推测你的感受。
8. 初觉从军乐:刚刚开始觉得从军生活有乐趣。从军,指担任军府判官一类职务。
9. 未爱香炉峰上云:尚未真正喜爱庐山香炉峰的云景,暗喻未深入体会山水之乐与隐逸之趣。
10. 香炉峰:庐山最著名山峰之一,因峰形似香炉、常有云雾缭绕而得名,为白居易晚年所居草堂附近胜景。
以上为【戏赠李十三判官】的注释。
评析
此诗为白居易赠别友人李十三判官之作,语调轻快,情意真挚。诗人以“垂鞭相送”与“醉醺醺”的形象开篇,既写出临别之际的不舍,又透露出洒脱豁达的性情。次句写遥指庐山,将眼前景与友人将至之地相连,寄寓牵挂之意。后两句转写对友人心理的揣测:初入军旅尚觉新奇有趣,未必已体味到山水清幽之乐。其中隐含劝勉与提醒——人生境界的提升,在于从喧嚣走向宁静,从外在功业转向内心安顿。全诗言浅意深,含蓄隽永。
以上为【戏赠李十三判官】的评析。
赏析
本诗虽题为“戏赠”,实则寓深情于轻语之中。首句“垂鞭相送醉醺醺”以动作与神态勾勒出送别场景:诗人酒意微醺,马行缓缓,依依不舍之情跃然纸上。第二句“遥见庐山指似君”由近及远,将视线引向友人将赴之地,不仅点明地理方位,更以“指”这一动作传达殷殷关切。后两句笔锋一转,由实入虚,揣摩友人心境:“想君初觉从军乐”推测对方初入仕途军府,尚沉浸于新鲜与抱负之中;而“未爱香炉峰上云”则暗示其尚未领悟山水静谧之美,亦未经历世事沉淀后的超然心境。香炉峰之云,既是实景,又是精神境界的象征——唯有心静者方能真正欣赏。此诗语言平易,却蕴含人生阶段的深刻对比:少年意气与中年淡泊,功名追求与自然归宿。白居易以其特有的温和笔调,在赠别中完成了一次含蓄的人生劝导。
以上为【戏赠李十三判官】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,可见其流传较窄,然风格典型,属白氏平易一路。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《赠李判官》”,说明版本略有异文。
3. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其篇幅短小、主题不显宏大。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此诗,盖因其非重大题材之作。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》收录并校勘此诗,认为“指似君”之“似”通“与”,乃唐人口语用法,可信。
6. 《白居易资料汇编》中未见历代名家对此诗的具体评论,说明其在批评史上影响有限。
7. 现代《汉语大词典》引“醉醺醺”一词时,偶举此诗为例,可见其语言具有代表性。
8. 多数白居易选本(如《白居易选集》)未选此诗,或因其为酬赠小品,思想深度不如讽谕诗显著。
9. 庐山地方志文献中偶引此诗,用于说明白居易与庐山之关系,但多不作文学分析。
10. 当代学术论文中极少专论此诗,仅在研究白居易赠别诗或早期作品时偶被提及。
以上为【戏赠李十三判官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议