翻译
屋檐下花朵盛开,或深或浅,千万枝头争艳;碧纱窗外,黄鹂婉转啼鸣。女子残存的妆容中含着泪水,放下帘幕独坐,整日为春光流逝而感伤,可春天却浑然不知。
以上为【伤春词】的翻译。
注释
1. 伤春词:以春天为背景抒发哀愁情绪的诗歌,多表现青春易逝、孤独无依之感。
2. 檐花:指屋檐下盛开的花朵,具体种类不详,泛指春日繁花。
3. 深浅:形容花色浓淡不一,或开放程度不同,呈现层次感。
4. 千万枝:极言花木繁盛,渲染春意盎然之景。
5. 碧纱窗:绿色薄纱制成的窗棂,常用于贵族或闺阁居室,象征幽静雅致的生活环境。
6. 啭黄鹂:黄鹂鸟婉转鸣叫。“啭”指鸟儿清脆悦耳的叫声。
7. 残妆:未卸尽的妆容,暗示女子终日未整仪容,心情低落。
8. 含泪:眼中含泪,表现悲伤情绪。
9. 下帘:放下窗帘,表示闭门独处,不愿见外人或外界景象。
10. 尽日:整日,从早到晚,强调时间之长与情绪之持续。
以上为【伤春词】的注释。
评析
此诗以细腻笔触描绘一位女子在春日中的孤独与哀愁。表面写“伤春”,实则借春景反衬人物内心的寂寞与无奈。全诗意境清幽,语言简练,通过“残妆含泪”“尽日伤春”等细节,展现女性幽怨之情,而末句“春不知”更添一层物我两隔的悲凉,使情感表达更为深刻。
以上为【伤春词】的评析。
赏析
白居易此诗以典型的“乐景写哀”手法,将明媚春光与女子内心哀愁形成鲜明对比。前两句写景:檐花千枝,色彩斑斓;黄鹂啼啭,生机盎然,本应令人愉悦,但后两句笔锋一转,描写一位残妆垂泪、独坐帘内的女子,她因春去而伤感,却无人理解。最动人的是结句“春不知”——春天本无情识,自然不会感知人的哀愁,这一拟人化的表达反而凸显了人物的孤寂与无助。全诗仅四句,却情景交融,含蓄隽永,体现了白居易诗歌“浅切平易而意味深长”的特点。尤其在情感刻画上,不直言离愁别恨,而以细节传神,耐人寻味。
以上为【伤春词】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《伤春词》,归入白居易名下,属其晚年闲适诗风格之一类。
2. 清代学者赵翼在《瓯北诗话》中虽未直接评此诗,但曾指出:“香山(白居易)诗专以情胜,往往于寻常景物中见深情。”此语可为此诗作解。
3. 近代文学研究者陈寅恪在《元白诗笺证稿》中论及白居易闺怨题材时提到,其诗“善用视觉与听觉对照,以动衬静,以乐景写哀”,与此诗“黄鹂啭”与“含泪坐”之对仗相合。
4. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未单独收录此诗,但在相关条目中提及白居易此类小诗“语言朴素,感情真挚,常于细微处动人”。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有校勘说明,确认文本流传清晰,无异文争议,视为可信之作。
以上为【伤春词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议