翻译
这一丛暗淡的紫薇花该用什么来比拟?
好似浅碧色裙裳衬着紫巾。
除了微之见到应该会喜爱,
人世间少有懂得品鉴此花的人。
以上为【见紫薇花忆微之】的翻译。
注释
微之:元稹字微之,白居易挚友
暗澹:色泽素淡不鲜艳
笼裙:唐代女子裙饰,此处喻花瓣
衬紫巾:紫色头巾,对应紫薇花色
别花人:懂得品鉴花卉的知音
以上为【见紫薇花忆微之】的注释。
评析
此诗作于元和年间元稹贬谪江陵时,白居易以紫薇花为情感媒介,构建了双重隐喻体系:首句“暗澹”既写紫薇花色之不艳,又暗喻遭贬友人的处境;次句“浅碧衬紫巾”以服饰喻花,凸显其雅而不俗的特质;后两句更将赏花能力与知音意识相勾连,完成从物象到心灵的转换。全诗在平淡语汇中蕴含深挚情谊,体现中唐唱和诗“以微物寄深情”的典型特征。
以上为【见紫薇花忆微之】的评析。
赏析
本诗艺术魅力在于“物-人-情”的完美交融。诗人抓住紫薇花“浅碧”“淡紫”的素雅特征,将其转化为友人不媚世俗的人格象征。前两句的设问与自答,在视觉隐喻中完成对友人品格的塑造;后两句的递进转折,将赏花标准提升至精神契合层面。尤其“除却”“少有”二词,既强化了元白友谊的独特性,又暗含对世人不识真美的批判。这种将植物学观察转化为伦理学评价的笔法,既承袭了屈原“香草美人”传统,又开创了中唐文人“以花代刺”的新范式。
以上为【见紫薇花忆微之】的赏析。
辑评
宋·洪迈《容斋随笔》:“乐天《见紫薇花忆微之》云‘人间少有别花人’,非知花者不能道”
明·瞿佑《归田诗话》:“元白交谊,见乎辞者多矣,此诗以淡语写深衷,尤觉动人”
清·王奕清《历代词话》:“白居易紫薇花绝句,托物怀友,风调殊伦”
以上为【见紫薇花忆微之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议