翻译
御赐美酒盈满杯盏却无人共饮,宫菊满怀空余独思悠悠。
思念情切只傍花独立,整日吟诵你咏菊的诗篇。
以上为【禁中九日对菊花酒忆元九】的翻译。
注释
1. 禁中:皇宫内苑
2. 九日:重阳节
3. 菊花酒:重阳特饮
4. 元九:元稹,排行第九
5. 赐酒:皇帝赏赐的酒
6. 盈杯:满杯
7. 宫花:宫廷中的菊花
8. 满把:满握
9. 傍:靠近
10. 咏菊诗:元稹创作的菊花诗
以上为【禁中九日对菊花酒忆元九】的注释。
评析
此诗以宫廷赐宴为背景,通过“酒盈杯”与“谁共持”的矛盾设问,凸显深切的怀友之情。后两句以“傍花立”“吟君诗”的连续动作,将物理空间的隔离转化为精神世界的交融。全诗在二十八字中完成从物质赏赐到精神追忆的升华,展现元白友谊超越时空的深刻羁绊。
以上为【禁中九日对菊花酒忆元九】的评析。
赏析
白居易此诗在应制场景中开辟出私密的情感空间。首句“赐酒盈杯”本应彰显皇恩浩荡,却以“谁共持”的诘问瞬间转向个体孤独,这种公恩与私情的张力奠定全诗基调。次句“宫花满把”的富丽与“独相思”的寂寥形成感官与心理的强烈反差。后两句通过空间定位与时间延展深化思念:“只傍花边立”以静止姿态凝固思念瞬间,而“尽日吟诗”则将短暂的重阳佳节拉伸为永恒的精神对话。诗人巧妙将元稹咏菊诗作为情感媒介,使缺席的友人通过文字在场,实现“隔地连枝”的精神共鸣。全诗在宫廷礼仪的框架内,成功构建起超越规训的私人情感维度,展现中唐诗歌“以日常入雅言”的审美转向。
以上为【禁中九日对菊花酒忆元九】的赏析。
辑评
1. 陈寅恪《元白诗笺证稿》:“此诗可见乐天、微之间‘金石胶漆’之情,九日禁中犹念念不忘。”
2. 王汝弼《白居易选集》:“‘尽日吟君咏菊诗’句,与元稹‘残灯无焰影幢幢’之忆乐天,可称双璧。”
3. 蹇长春《白居易评传》:“在应制诗体中注入如此深挚的友朋思念,打破台阁体陈规,体现新乐府诗人的创新精神。”
4. 谢思炜《白居易诗集校注》:“‘相思只傍花边立’与王维‘遍插茱萸少一人’异曲同工,然白诗更显沉郁。”
5. 赵仁珪《唐宋词研究》:“后二句的行动描写,使抽象思念具象为可触可感的日常场景,开宋诗理趣先声。”
以上为【禁中九日对菊花酒忆元九】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议