翻译
悄悄地将内心超脱于尘世之外,五六年来人们都惊讶我为何如此清闲。
自己也觉得对世俗的眷恋尚未完全断绝,所以仍然喜爱那云雾缭绕、泉水潺潺的山中景致。
以上为【游仙游山】的翻译。
注释
1. 游仙游山:指游览仙游山,具体地点或泛指神仙游历之山,亦可能实指某处风景名胜,如福建仙游县境内的山,但此处更偏向象征意义。
2. 闇(àn):暗暗地,悄然地。
3. 心地:内心,心境。
4. 出人间:超脱尘世,脱离世俗纷扰。
5. 五六年来:约数,指多年以来,表明时间之久。
6. 人怪闲:人们奇怪、惊异于我的清闲状态。
7. 自嫌:自我反省,自觉不足。
8. 恋著:留恋、执着于世俗事物。
9. 未全尽:尚未完全断绝。
10. 云泉:云雾与泉水,代指山林幽静之美,象征隐逸生活。
以上为【游仙游山】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,体现了其由仕入隐、追求心灵解脱的思想轨迹。诗人以“心地出人间”开篇,直抒胸臆,表达自己精神上已远离尘嚣。面对世人对其“闲”的不解与议论,诗人坦然自省,承认仍有未尽之情,因而仍眷恋山水。全诗语言质朴自然,情感真挚,展现了白居易“中隐”思想的典型特征——既不彻底弃世,也不沉溺官场,而是在山水间寻求内心的平衡与安宁。
以上为【游仙游山】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴深远。首句“闇将心地出人间”气势内敛而意境开阔,一个“闇”字写出诗人超脱的悄然与坚定,非张扬之举,而是内心的自觉升华。“五六年来人怪闲”则转入现实视角,通过他人的眼光反衬自己的选择之特立独行。世人以“闲”为怪,正说明当时社会对功名利禄的执迷,而诗人对此淡然处之。第三句“自嫌恋著未全尽”笔锋一转,不避自省,显出真诚与谦逊——即便向往超脱,仍承认未能彻底放下尘缘。末句“犹爱云泉多在山”以景结情,将未尽之情寄托于山水之间,既是对前句的呼应,也点明诗人理想栖居之所。全诗结构严谨,由内而外,再由外返内,最终归于自然,体现白居易晚年“外适内和”的人生境界。
以上为【游仙游山】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《游仙游山》,列为白居易晚年闲适诗之一。
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五提及白居易晚年诗风:“多写闲适之趣,山水寄情,语近而意远。”可与此诗对照理解。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评白诗:“乐天晚年诗,纯以浅语写深情,不假雕饰而自工。”此诗正体现此特点。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出,白居易中年后渐趋“中隐”,“不求大达,但免祸患”,此类游山诗正是其心态写照。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作于洛阳履道里闲居时期,反映其“外放形骸,内守心性”的生活态度。
以上为【游仙游山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议