翻译
驿道崎岖不平,泥泞积雪,寒气逼人,想要登上肩舆不禁深深叹息。
春光中再也见不到那如桃花般鲜艳的坐骑,只留下沾满尘土的杏叶形马鞍空对人间。
失去坐骑独自归去实在艰难,解下随行之马赠予他人又怎会是难事?
并州盛产良马应有无数,不必担心旌旗招展之下寻不到好马可供挑选。
以上为【出使在途所骑马死改乘肩舆将归长安偶咏旅怀寄太原李相公】的翻译。
注释
1. 肩舆:即轿子,由人抬行,古代官员或贵人出行时使用,此处因马死而改乘。
2. 驿路:古代传递公文或官员出行所经之路,设有驿站。
3. 篮舆:竹制的轿子,常用于山行或旅途不便骑马时。
4. 桃花骑:毛色如桃花的骏马,形容昔日所骑之马俊美神骏,亦暗喻往昔风光。
5. 杏叶鞍:形如杏叶的马鞍,唐代常见样式,此处指遗留在尘土中的旧鞍,象征逝去的行程与坐骑。
6. 丧乘:失去乘坐的马匹。乘,指坐骑。
7. 脱骖相赠:典出《左传·哀公十四年》:“子贡脱骖以赎人。”原指孔子弟子子贡解下驾车的马救人,后泛指慷慨助人之举。此处或指诗人虽失马,仍愿助人,或反用其意,谓赠马并非难事。
8. 并州:唐代州名,治所在今山西太原,以产良马著称。
9. 李相公:指时任太原尹、河东节度使的李逢吉,曾任宰相,故称“相公”。
10. 旌旄:旗帜,代指官方征召或搜求,此处指派人寻找良马。
以上为【出使在途所骑马死改乘肩舆将归长安偶咏旅怀寄太原李相公】的注释。
评析
此诗为白居易出使途中马死、改乘肩舆将返长安时所作,抒写旅途困顿与人生感慨。诗人以“马死”这一具体事件为切入点,既表达旅途艰辛,又暗含仕途波折之叹。诗中“桃花骑”“杏叶鞍”等意象富于色彩与象征,既追忆昔日风光,亦映衬今日落寞。“脱骖相赠”用典自然,体现士人之间的道义情谊。末联转而宽慰,语带豁达,显现出白居易一贯的通达胸怀。全诗情景交融,语言质朴而意蕴深厚,属其感怀类诗作中的佳构。
以上为【出使在途所骑马死改乘肩舆将归长安偶咏旅怀寄太原李相公】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联写实,描绘旅途艰险与诗人登舆时的无奈叹息,奠定全诗苍凉基调。颔联以“桃花骑”与“杏叶鞍”形成鲜明对比,前者象征昔日英姿,后者则为空留尘土的残迹,极具画面感与失落感。颈联转入议论,以“丧乘独归”之难与“脱骖相赠”之易作对照,既表现个人困顿,又彰显士人重义轻财之风,用典贴切而不露痕迹。尾联宕开一笔,寄望于并州多马,语含宽解,亦暗含对李相公的信赖与期待。全诗语言简练,意境深远,融叙事、抒情、议论于一体,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,在日常琐事中见人情世态,于平淡之中蕴深情。
以上为【出使在途所骑马死改乘肩舆将归长安偶咏旅怀寄太原李相公】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《赴太原途中作》。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评白居易感怀诗云:“乐天诗务坦易,而时有深致,尤以触事兴怀者为真。”可为此诗注脚。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接论及此篇,然其指出白居易晚年诗多“因事命篇,即景抒感”,此类作品“皆可补史阙”,此诗正属此类。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详细考订,认为“李相公”确指李逢吉,作于大和年间白居易自洛阳赴太原途中。
5. 《唐才子传校笺》提及白居易使太原事,虽未引此诗,但可佐证其行程背景。
以上为【出使在途所骑马死改乘肩舆将归长安偶咏旅怀寄太原李相公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议