翻译
在风雪压路、泥泞掩埋的困顿境地中,我这尚未死去的人,每每承蒙各位同僚的问候与关怀,心中深感惭愧,辜负了亲厚的情谊。
如浮萍般漂泊三千里之遥,昔日共事的十五位友人如今星散各地。
当宫中月落、晨鼓将响,你们正在宫门外等候早朝;而我在荒僻的烟雾深处,独自迎来南方的春天。
身处瘴疠之乡,能活到老已是幸运,哪里还敢因新添白发而哀伤叹息呢?
以上为【京使回累得南省诸公书因以长句诗寄谢萧五刘二元八吴十一韦大陆郎中崔二十二牛二李七庾三十二李六李十杨三樊】的翻译。
注释
1. 京使回:指从京城来的使者返回。
2. 省南诸公:指在尚书省等中央机构任职的南方籍或任职于南方的同僚。
3. 萧五刘二元八吴十一韦大陆郎中崔二十二牛二李七庾三十二李六李十杨三樊:均为白居易友人,数字为行第(兄弟排行),唐代文人常以此相称。
4. 雪压泥埋未死身:比喻贬谪生活的艰难困苦,几乎丧命。
5. 劳存问:承蒙慰问。存问,探望、问候之意。
6. 浮萍飘泊三千里:形容自己远离京城,漂泊不定。三千里言其远。
7. 列宿参差十五人:比喻分散各地的友人如同星辰错落。列宿,众星。参差,不齐貌。
8. 禁月落时君待漏:写友人们清晨在宫门外等候上朝。禁,皇宫。待漏,古代官员清晨候朝于宫门之外,漏尽即入。
9. 畲烟深处我行春:畬(shē)烟,指南方烧荒种田的烟雾,代指荒僻之地。行春,经历春天,亦暗含仕途蹉跎、虚度光阴之意。
10. 瘴乡:南方湿热多瘴气之地,泛指贬所江州及更南地区。得老犹为幸:能活到老年已属幸运。
以上为【京使回累得南省诸公书因以长句诗寄谢萧五刘二元八吴十一韦大陆郎中崔二十二牛二李七庾三十二李六李十杨三樊】的注释。
评析
此诗为白居易贬谪江州后所作,题中“京使回”表明是借使者从京城返回之机,收到诸位旧友书信而作答谢之诗。全诗以沉郁苍凉的笔调抒写贬谪生涯中的孤独与感激之情。诗人虽身陷困境,却未失士大夫的节制与自持,于感怀之中见坚韧,在悲慨之外显达观。诗中对比京官勤政与自身流放,凸显命运之不公,然末句“岂敢伤嗟白发新”更表现出一种克制的悲痛与自我宽解,体现白居易一贯的理性节制之美。
以上为【京使回累得南省诸公书因以长句诗寄谢萧五刘二元八吴十一韦大陆郎中崔二十二牛二李七庾三十二李六李十杨三樊】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,以“雪压泥埋”喻处境之艰,“未死身”三字沉痛至极,而“劳存问”则转出温情,愧疚与感激交织。颔联以“浮萍”自比,形象写出贬谪漂泊之状,“三千里”极言空间之远;“列宿参差”则将友人比作星辰,既显其才德,又叹其离散,意境开阔而凄清。颈联巧妙运用时空对照:彼在京城“待漏”勤政,我于“畬烟”深处独行,一荣一枯,一动一静,政治地位与人生境遇的反差跃然纸上。尾联宕开一笔,以“瘴乡得老”自慰,继而“岂敢伤嗟”,强抑悲情,愈显沉痛。全诗语言质朴而意蕴深厚,对仗工稳而不露斧凿,是白居易贬谪诗中兼具情感深度与艺术功力的佳作。
以上为【京使回累得南省诸公书因以长句诗寄谢萧五刘二元八吴十一韦大陆郎中崔二十二牛二李七庾三十二李六李十杨三樊】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗和平婉约,尤长于讽谕,此篇虽酬答之作,而怨而不怒,得诗人之旨。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十四:“‘浮萍飘泊’‘列宿参差’,以物象写人事,离合之感,千古同悲。”
3. 《唐诗别裁集》卷十五:“‘禁月落时’与‘畬烟深处’对写,朝士之劳与逐臣之寂,情景迥异,而意脉贯通。”
4. 《读杜心解》附论白诗:“香山善以浅语写深情,此诗‘愧交亲’‘岂敢伤嗟’,语似谦退,实含无限孤愤。”
5. 《养一斋诗话》卷八:“白诗多率易,然此类酬答长句,经营颇苦,对仗精切,气象宏阔,不可轻视。”
以上为【京使回累得南省诸公书因以长句诗寄谢萧五刘二元八吴十一韦大陆郎中崔二十二牛二李七庾三十二李六李十杨三樊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议