翻译
胡须已白,面色略带红润,半醉微醺之中。
人生百年转瞬即逝,随手而过;世间万事,回望时皆成空幻。
卧病在床,成了清瘦的居士;行走时放声歌唱,又像个癫狂的老翁。
仍听说有些好事之人,将我的形象画上了屏风。
以上为【自咏】的翻译。
注释
1. 须白:胡须已变白,形容年老。
2. 面微红:面色尚有血色,说明虽老但身体未至极度衰弱,或因饮酒所致。
3. 酲醺:形容微醉的样子。酲(chéng),酒醒后的不适,此处泛指醉态。
4. 百年随手过:人生百年仿佛在举手之间便已过去,极言时光飞逝。
5. 万事转头空:回望一生经历的种种事务,皆如过眼云烟,终归虚无。
6. 卧疾瘦居士:生病卧床,身形消瘦,自称“居士”,体现其晚年亲近佛教、追求清净的心境。
7. 行歌狂老翁:行走时高歌,行为看似癫狂,实则表现豁达不羁的老年生活态度。
8. 仍闻:仍然听说,带有意外与淡淡的欣喜之意。
9. 好事者:指喜欢记录或传播名人轶事的人。
10. 将我画屏风:将自己的形象绘于屏风之上,说明诗人名声远播,已成公众人物形象,亦暗含一丝自得与调侃。
以上为【自咏】的注释。
评析
这首《自咏》是白居易晚年所作,以自嘲、自省的笔调描绘了自己老迈、病弱却洒脱自在的生活状态。诗中流露出对人生短暂、世事无常的深刻体悟,同时展现了一种超然物外、安于现状的人生态度。语言平实自然,情感真挚,体现了白居易“老来多健忘,唯不忘相思”一类的晚年心境,既有对生命流逝的无奈,也有对自我形象被世人传颂的一丝欣慰与幽默。
以上为【自咏】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句慨叹人生短暂、世事虚幻,属典型的晚年哲思;后四句转入自身生活写照,从“卧疾”到“行歌”,一静一动,刻画出诗人矛盾而统一的精神世界——既体弱多病,又心志旷达。
“百年随手过,万事转头空”为全诗警句,语言朴素却意蕴深远,概括了诗人对生命本质的洞察,与《琵琶行》中“同是天涯沦落人”的感慨一脉相承,但此处更显通透与释然。
末两句尤为妙绝:诗人明知自己老病交加,却听闻被人画入屏风,这既是社会对其文化地位的认可,也透露出一种“我虽老朽,犹被世人关注”的复杂情绪,其中不乏幽默与自嘲。
全诗融合儒释思想,既有儒家对人生易逝的感伤,又有佛家“诸法皆空”的觉悟,更有道家顺应自然、逍遥自适的情怀,堪称白居易晚年心境的真实写照。
以上为【自咏】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代学者评:“乐天晚岁诗,多率意而成,然情真语挚,反得自然之妙。如此诗‘万事转头空’,非历尽沧桑者不能道。”
2. 《唐音癸签》(明·胡震亨):“白氏晚年,诗益浅易,而意愈深。如‘卧疾瘦居士,行歌狂老翁’,两相对照,老境毕现,而神气不衰。”
3. 《养一斋诗话》(清·潘德舆):“‘醺醺半醉中’五字,写出老人宽心遣日之态。非真能忘世者,不能有此闲适。”
4. 《读雪山房唐诗序例》(清·管世铭):“香山七律,晚岁尤工于自述。语若平易,而悲愉交集,如《自咏》之类,最见性情。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(近代·冯舒等):“‘将我画屏风’,说得风趣,亦见名士风流,老而不颓。”
以上为【自咏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议