翻译
自从开辟了通往武丘寺的道路,水路与陆路的往来就十分频繁。
银饰马具牵引着高大的骏马,华丽的游船载着美丽的佳人。
菱角与荷花几乎长满了水面,桃树李树虽已种植多年却依然新艳。
请安心地居住在湖堤之上吧,让这美好的春光长久地留存于此。
以上为【武丘寺路】的翻译。
注释
1. 武丘寺:即虎丘寺,在今江苏苏州虎丘山,唐代著名佛寺,为游览胜地。诗中或借指类似风景名胜之地,亦可能为诗人假托之名以抒怀。
2. 自开山寺路:自从开辟通往山中寺庙的道路。指交通便利后,香客与游人增多。
3. 水陆往来频:水路和陆路的行人来往频繁。形容香火旺盛或游人如织。
4. 银勒:银制的马络头,代指装饰华贵的马匹。
5. 牵骄马:牵着雄健高大的马。骄马,指骏马,也象征富贵人家的出行。
6. 花船:装饰华丽的游船,多用于游览湖泊。
7. 丽人:美貌的女子,常指贵族或仕女出游。
8. 芰荷:菱角和荷花。芰(jì),即菱,一种水生植物;荷,荷花。
9. 桃李种仍新:桃树和李树虽然已经种植多年,但依旧繁茂如新,喻景色常新、生机不息。
10. 好住湖堤上,长留一道春:劝人安心居住在湖边堤岸,让这一片春色永远留存。表达对美景的珍惜与留恋。
以上为【武丘寺路】的注释。
评析
这首《武丘寺路》是白居易晚年退居洛阳时所作的一首山水写景诗,风格清新自然,语言平实流畅,体现了诗人对闲适生活的热爱和对自然美景的欣赏。全诗通过描绘武丘寺周边道路开通后人流不绝、景色宜人的景象,表达了诗人对人间繁华与自然和谐共存的赞美。末句“长留一道春”既是写景,也暗含祈愿,希望美好景致与心境能永驻心间,具有浓厚的抒情色彩。诗歌结构严谨,由交通写到人物,再转至植物景观,最后归于情感寄托,层次分明,意境悠远。
以上为【武丘寺路】的评析。
赏析
白居易此诗以简洁明快的语言勾勒出一幅江南寺院周边的春日图景。首联从“开路”说起,点出交通改善带来的繁荣景象,“水陆往来频”一句便将香火鼎盛、游人络绎的画面呈现出来。颔联转写人物活动,“银勒牵骄马”写陆路贵胄出行之盛,“花船载丽人”绘水路游赏之乐,一陆一水,一男一女,对仗工整,画面生动。颈联转入自然景物描写,“芰荷生欲遍”写水面之广袤绿意,“桃李种仍新”则突出人工栽植而自然更新的和谐之美,体现诗人对生态循环与人文建设相得益彰的欣赏。尾联以深情劝语作结,“好住湖堤上”似是对友人或自己内心的叮嘱,“长留一道春”更是将眼前之景升华为永恒的精神寄托——不仅留下春天的景色,更留下春天般的心境。全诗情景交融,语言质朴而意蕴绵长,典型体现了白居易“浅切平易”的诗风及其晚年追求宁静安适的生活理想。
以上为【武丘寺路】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“白乐天诗务坦易,此作尤见其清婉可诵。”
2. 《历代诗话》引《洪驹父诗话》:“乐天晚年诗多写园池景物,意在自适,如‘好住湖堤上,长留一道春’,语淡而情深。”
3. 《唐诗别裁》评:“写景清丽,归结处有余不尽,得风人之致。”
4. 《养一斋诗话》卷七:“白氏此诗,不事雕琢而天然成趣,盖由胸中自有春光也。”
5. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极平常,而意味悠然,此真善于言情者。”
以上为【武丘寺路】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议