翻译
在云雾缭绕的台殿间穿行,脚下是泥泞的道路,既然无法与友人同游,便懒于独自返回。
原以为只有我一人独对凄雨而愁闷,却不知你早已兴致勃勃地去寻访山景了。
你大概已经走到了千峰深处,只不过比我约定的时间早出发了半日而已。
最令人惋惜的是那盛开的杜鹃花,绚烂至极,却被春风吹落,我们终究没能一同攀赏。
以上为【雨中赴刘十九二林之期及到寺刘已先去因以四韵寄之】的翻译。
注释
1. 刘十九:名不详,白居易好友,曾在江州与诗人往来频繁。
2. 二林:指庐山上的东林寺与西林寺,为唐代著名佛寺,亦为文人雅集之地。
3. 云中台殿:形容寺庙高耸入云,隐现于云雾之中。
4. 泥中路:因下雨道路泥泞,点明天气恶劣。
5. 懒却还:虽已到寺,但因友人不在,心灰意懒,不想再留或折返。
6. 将谓:原以为,本以为。
7. 犹对雨:还在对着阴雨发愁。
8. 只校:仅差,只不过比……晚。校,比较之意。
9. 杜鹃花烂熳:杜鹃花盛开繁茂,象征春光灿烂。
10. 春风吹尽不同攀:花已凋落,即便风景尚在,也无法共同登攀欣赏,暗喻机缘错失。
以上为【雨中赴刘十九二林之期及到寺刘已先去因以四韵寄之】的注释。
评析
此诗为白居易赴约不遇之作,写与友人刘十九相约同游庐山二林寺,途中遇雨,抵达时对方已先行入山。诗人未以怨怼收笔,反而由“懒还”转“知兴”,情绪由失落转向豁达,更借景抒情,以“杜鹃花烂熳”反衬未能共赏之憾,情韵悠长。全诗语言平易自然,情感真挚细腻,体现了白居易晚年诗风清淡中见深情的特点。在叙事、抒情与写景之间取得巧妙平衡,是其酬赠诗中的佳作。
以上为【雨中赴刘十九二林之期及到寺刘已先去因以四韵寄之】的评析。
赏析
这首七律以赴约不遇为背景,通过细腻的心理描写和情景交融的手法,展现出诗人复杂而微妙的情感变化。首联写景叙事,“云中台殿”写出山寺之高远清幽,“泥中路”则点出旅途艰辛;“阻同游”直陈失望,“懒却还”更显心绪低落。颔联笔锋一转,从自我感伤转向理解友人——原来对方并未因雨退缩,反而乘兴入山,这一对比既见友人洒脱,也映衬出诗人自身的迟滞与犹豫。颈联进一步推测友人行程,“千峰里”凸显其游兴之浓,“半日间”轻描淡写地点出时间之差,实则暗含一丝自嘲与追悔。尾联以景结情,杜鹃花开得烂漫,却随春风零落,二人终不得共赏,遗憾之情油然而生。此句不仅写景之美,更寓人生无常、良辰难再之叹,余味无穷。全诗结构严谨,起承转合自然,语言质朴而不失韵味,典型体现白居易“老来尤好诗”的艺术追求。
以上为【雨中赴刘十九二林之期及到寺刘已先去因以四韵寄之】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代学者评:“乐天此作,语淡而情深,不怨人而自怜其失,得风人之遗。”
2. 清代赵翼《瓯北诗话》卷四:“香山诗专以情胜,如‘最惜杜鹃花烂熳’一联,不必雕饰,自然动人。”
3. 《唐宋诗醇》评:“婉转关生,情致缠绵。虽言失约,而意实相思,非俗手所能到。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗因赴约不遇而作,无一字责友,而惜别怀人之意,溢于言表。结句借花落以写人事,尤觉黯然。”
以上为【雨中赴刘十九二林之期及到寺刘已先去因以四韵寄之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议