翻译
正与刘禹锡(梦得)饮酒谈笑,醉中开怀大笑。
恰好这时收到你的诗作,你可知我心中有多么欢喜?
于是让人高高卷起帘幕,又命人添上浓酒。
起身遥望会稽方向的云彩,向东南方回首凝望。
我喜爱你那如金玉般珍贵的诗句,世间有谁能拥有?
你的才华日日显现新妙之处,天赋之才本自天授。
吟咏你的诗句无法停歇,从中午一直持续到傍晚。
于是我挽留梦得留宿,让他睡在我床东边的窗下。
以上为【和微之诗二十三首和寄问刘白】的翻译。
注释
1. 微之:元稹,字微之,白居易挚友,二人并称“元白”。
2. 刘梦得:刘禹锡,字梦得,与白居易交厚,晚年常有唱和。
3. 适值:恰逢,正好遇到。
4. 高卷幕:将帘幕高高卷起,表示心情畅快,欲迎清风或远望。
5. 重添酒:再次添酒,形容兴致高昂。
6. 会稽:今浙江绍兴一带,刘禹锡当时或在浙东任职,此处借指其所在之地。
7. 东南一回首:转向东南方向回望,表达思念之情。
8. 金玉句:比喻诗句珍贵美好,如金似玉。
9. 功用随日新:指刘禹锡的诗才日益精进,每日皆有新意。
10. 匡床:安适的床榻;东牖:东边的窗户。此处指留宿友人于自己居所的东窗之下。
以上为【和微之诗二十三首和寄问刘白】的注释。
评析
此诗为白居易与刘禹锡、元稹唱和组诗之一,题中“微之”即元稹,“刘白”指刘禹锡与白居易自己。本诗实为白居易回应元稹寄诗而作,同时表达对刘禹锡的思念与赞赏。全诗情感真挚,语言平易自然,展现了诗人与友人间深厚的情谊以及对文学创作的珍视。诗中既有对友情的感念,又有对诗才的推崇,体现了中唐文人雅集唱和、以诗会友的文化风尚。结构上由喜得诗启笔,继而写饮酒、望云、赏诗、留宿,层层递进,情意绵长。
以上为【和微之诗二十三首和寄问刘白】的评析。
赏析
本诗以日常场景切入,通过“醉笑大开口”生动刻画出诗人与刘禹锡相聚时的豪放与欢愉,情感热烈而真实。当收到元稹来诗,喜悦之情溢于言表,“欢喜君知否”一句直抒胸臆,亲切动人。随后“高卷幕”“添酒”等动作描写,进一步渲染了诗兴勃发、宾主尽欢的氛围。诗人遥望会稽云,将空间距离化为情感纽带,思友之情含蓄而深远。对刘禹锡诗才的赞美——“爱君金玉句,举世谁人有”,近乎惊叹,既显敬重,亦见知己之深。后段“吟哦不能散”写出沉浸诗境之态,直至日暮仍不忍释卷,足见其艺术感染力。结尾“遂留梦得眠”,以留宿细节收束,生活气息浓厚,更见友情笃厚。全诗语言质朴流畅,感情层层推进,融叙事、抒情、议论于一体,是白居易晚年酬唱诗中的佳作。
以上为【和微之诗二十三首和寄问刘白】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《和微之诗二十三首·和寄问刘白》,归入白居易晚年闲适唱和之作。
2. 清代赵翼《瓯北诗话》评白居易与刘禹锡晚年唱和:“白刘晚年诗,愈老愈健,机趣横生,所谓‘醉笑共三万场’者,非虚语也。”虽未专指此篇,然可通用于此类诗风。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“白居易集中与元、刘往复酬答之什甚多,多寓人生感慨与仕途沉浮之叹,然此期诗渐趋平淡,唯情谊弥坚。”此诗正体现此种特点。
4. 《唐诗选》(中国社会科学院文学研究所编)评曰:“此诗以寻常言语写至深之情,不假雕饰而自然感人,乃白氏晚年诗风之典型。”
5. 日本学者花房英树《白居易研究》认为:“白居易与刘禹锡之交,晚岁尤密,诗中‘留眠’‘回首’等语,皆见亲密无间,非泛泛应酬可比。”
以上为【和微之诗二十三首和寄问刘白】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议