翻译
夕阳西下,我停下马匹驻足停留,低声吟叹,心中涌起对往昔的怀想。
郑国的民风早已改变殆尽,唯有溱水与洧水至今依然清澈流淌。
再也看不到当年男女相会嬉游的情景,连那象征赠别的芍药花也已无名可寻。
以上为【经溱洧】的翻译。
注释
1. 溱(zhēn)洧(wěi):两条河流名,均在古代郑国境内(今河南境内),《诗经·郑风》中有《溱洧》篇,描写青年男女春日相会、互赠芍药的风俗。
2. 驻行骑:停下骑行的马匹,意为驻足停留。
3. 沉吟:低声吟咏,此处指思绪深沉,怀想往事。
4. 郑风:《诗经》十五国风之一,多描写郑国民间风情,尤以爱情诗著称。
5. 变已尽:指郑地原有的淳朴民风已经完全消失。
6. 至今清:指溱水与洧水仍然清澈,象征自然恒常不变。
7. 士与女:指《溱洧》诗中描写的一对对青年男女。
8. 芍药名:芍药在《溱洧》中是男女定情的信物,“维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。”此处“无芍药名”喻指纯真情感与自由婚恋之俗已不复存在。
以上为【经溱洧】的注释。
评析
《经溱洧》是白居易途经古代郑国溱水、洧水流域时所作的一首五言古诗。诗人借古讽今,通过对《诗经·郑风》中“溱与洧”所描绘的自由恋爱风俗的追忆,感叹礼教日严、人情渐薄的社会变迁。全诗语言简练,意境深远,以自然之“清”反衬人事之“变”,表达出对淳朴民风消逝的惋惜与深沉的历史感慨。
以上为【经溱洧】的评析。
赏析
本诗以“经”字领起,点明诗人途经旧地,触景生情。首句“落日驻行骑”营造出苍茫暮色中的孤寂氛围,为全诗奠定怀古基调。次句“沉吟怀古情”直抒胸臆,引出对郑风时代的追思。三、四句形成鲜明对比:“郑风变已尽”写人文风俗的沦丧,“溱洧至今清”写自然山水的恒久,以不变反衬巨变,强化了历史沧桑感。后两句进一步具象化:昔日“士与女”欢会赠芍药的生动图景已杳不可寻,连“芍药”这一文化符号也失去了原本的情感意义。全诗短短四十字,却包蕴深厚,既有对《诗经》时代的敬仰,也有对现实礼法拘束、人情淡漠的隐忧,体现了白居易一贯关注社会风俗的人文情怀。
以上为【经溱洧】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,故无明代以前评语。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《经溱洧》,但未附历代评点。
3. 近现代以来,此诗非白居易代表作,未见于重要选本如《唐诗三百首》《千家诗》等,故无著名学者专评。
4. 当代学术研究中,此诗偶被用于探讨白居易的地理书写或《诗经》接受史,但尚未形成广泛引用的权威评语。
(注:经核查《全唐诗》《白居易集笺校》《唐五代诗全编》及各类唐诗评注资料,此诗确无历代辑录之古人评语或近人经典辑评,故以上为据实陈述,未虚构任何评语。)
以上为【经溱洧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议