翻译
玉笛与朱弦请不要急着催促演奏,
且让我从容听歌,伴着美酒饮尽这满杯。
我最喜爱那“夫怜”歌词中的第二句,
恳请您再重唱一遍那“夕阳开”的曲调。
以上为【听歌六绝句想夫怜】的翻译。
注释
1. 玉管朱弦:指精美的乐器,玉管为玉制的笛箫类管乐器,朱弦为华美的琴弦,泛指音乐。
2. 莫急催:不要急促地催促演奏,表现诗人希望慢慢欣赏的心情。
3. 容听歌:容许我静静地聆听歌曲。
4. 十分杯:满杯,极言酒之满,也象征尽情享受当下。
5. 长爱:长久喜爱,特别偏爱。
6. 夫怜:曲名《想夫怜》的简称,亦可理解为“思念丈夫、令人怜惜”之意,双关情感。
7. 第二句:指《想夫怜》曲中某一句歌词,具体原文已不可考。
8. 请君:请求您,语气恭敬而恳切。
9. 重唱:再次演唱,体现诗人对此句的钟爱。
10. 夕阳开:可能为原曲中一句歌词,意境上描绘夕阳展开、余晖洒落之景,带有苍茫柔情之感。
以上为【听歌六绝句想夫怜】的注释。
评析
此诗题为《听歌六绝句·想夫怜》,是白居易组诗《听歌六绝句》中的一首,专咏乐曲《想夫怜》的听感与情感共鸣。诗中通过描写听曲饮酒的情境,表达诗人对特定词句的深切喜爱,尤其是“夫怜”一句所唤起的情感联想。“夕阳开”一句既可能为原曲歌词,也暗含黄昏时分、情思绵长的意境。全诗语言平易自然,却蕴含深情,体现了白居易善于从日常音乐生活中捕捉细腻情感的艺术特色。
以上为【听歌六绝句想夫怜】的评析。
赏析
本诗以听曲饮酒为背景,展现诗人对音乐的细腻感受与情感投入。“玉管朱弦莫急催”一句,以“莫急”二字定下舒缓从容的基调,表现出诗人不愿被节奏驱赶,而欲沉浸于音乐之中的审美态度。“容听歌送十分杯”将听觉与味觉结合,歌声伴酒,相得益彰,极具生活情趣。后两句转写情感偏好:“长爱夫怜第二句”,直抒胸臆,突出个人感动;“请君重唱夕阳开”则以请求口吻,强化了对那一句歌词的眷恋。其中“夕阳开”三字意象开阔而略带哀婉,或象征离别、思念,或隐喻人生暮色,与“想夫怜”的主题呼应,使全诗在简淡中见深情。白居易善用口语而不失韵味,此诗即为其典型风格的体现。
以上为【听歌六绝句想夫怜】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,列为《听歌六绝句》之一,题下原注:“《想夫怜》,因事制名。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,然其评白居易绝句云:“乐天绝句,每从实境写出,而风致宛然。”可为此诗注脚。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但指出《想夫怜》为唐代教坊曲名,多用于表达闺怨之情,有助于理解诗题背景。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此组诗作于元和年间,是白居易在长安任官时听乐所作,反映其对俗乐的兴趣与审美取向。
以上为【听歌六绝句想夫怜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议