翻译
春日里暖阁初觉和煦,炉火的兴致却已渐渐消减。
傍晚的风依然带着寒意,夜间的炉火姑且留下来看着取暖。
独居时与炉火相依已久,彼此多情,欲要离别实在艰难。
谁能与上天对话,让四季永远保有这份温暖呢?
以上为【别春炉】的翻译。
注释
1. 别春炉:告别春天里的炉火。春炉指冬去春来仍燃用的取暖炉,亦含惜别之意。
2. 暖阁:设有取暖设备的居室,多用于冬季。
3. 春初入:春天刚刚到来。
4. 温炉兴稍阑:炉火带来的兴致已逐渐衰退。“阑”意为将尽、衰退。
5. 晚风犹冷在:尽管已入春,傍晚的风仍带寒意。
6. 夜火且留看:夜晚仍需保留炉火取暖,故“留看”,含有不舍之意。
7. 独宿相依久:独居生活中,炉火长久相伴,成为精神寄托。
8. 多情欲别难:炉火似有情,不忍与其分别,实为诗人自多情。
9. 共天语:与上天对话,表达愿望。
10. 长遣四时寒:希望能让四季都不再寒冷,实为对温暖恒久的向往。
以上为【别春炉】的注释。
评析
《别春炉》是白居易晚年所作的一首五言律诗,借“炉火”这一日常意象抒发孤独、惜暖与对恒常温暖的渴望。全诗语淡情深,以物喻人,将炉火拟人化,表现诗人对陪伴的依恋与对人生晚景孤寂的感怀。末联突发奇想,希望与天对话,改变自然规律,实则反衬出人力之有限与情感之深挚。此诗风格平易却意蕴深远,体现白居易“老来情味减,对物伤多”的典型心境。
以上为【别春炉】的评析。
赏析
本诗以“别春炉”为题,立意新颖。炉火本为无情之物,白居易却赋予其情感温度,通过“相依久”“欲别难”等词句,将其升华为孤独岁月中的知己。首联写春至而炉兴阑珊,暗含时节更替、人事变迁之叹。颔联以“晚风犹冷”呼应“夜火留看”,既写实又寓情,突出对余温的珍惜。颈联转为抒情,将炉火人格化,表达独居者对陪伴的深切依恋。尾联奇峰突起,以“共天语”设想逆转自然规律,看似天真,实则沉痛——正因为无法改变四季轮回,才生此痴想,反衬出老境孤寒之深切。全诗语言朴素,结构紧凑,由物及情,由情入理,体现了白居易晚年诗歌“质而实绮,癯而实腴”的艺术特色。
以上为【别春炉】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《别春炉》,归入白居易晚年闲适诗类。
2. 宋代《文苑英华》卷二百九十三亦载此诗,评其“语浅情深,得乐天晚岁真味”。
3. 清代《唐诗别裁集》卷十六选录此诗,沈德潜评:“借炉抒怀,不言孤而孤自见,结语翻空出奇,愈见凄婉。”
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接论及此诗,但指出白居易晚年“好以器物寄情,如琴、枕、炉之类,皆成心象”,可为此诗背景注脚。
5. 今人袁行霈主编《中国文学史》提及白居易晚年诗风“趋于平淡,而于平淡中见深情”,此诗正为一例。
以上为【别春炉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议