翻译
天禄阁的大门敞开,我从甘泉宫侍从的职位上归来。
这里的典籍图书都是皇家珍藏,同僚友人皆如神仙般才华出众。
我的官职虽可通达宫中禁地,却与皇帝所居的龙楼相隔重重宫台。
仍蒙患病的宰相(指张常侍)怜惜,题诗寄来洛阳,以表关切之情。
以上为【病中辱张常侍题集贤院诗因以继和】的翻译。
注释
1. 天禄阁:汉代宫廷藏书之所,此处借指唐代集贤殿书院,为朝廷修书、藏书机构。
2. 甘泉侍从:原指汉代在甘泉宫随侍皇帝的官员,此处泛指在宫中任职的文学侍从之臣,白居易曾任翰林学士,故有此称。
3. 图书皆帝籍:指集贤院所藏典籍均为皇家秘本,珍贵非凡。
4. 寮友尽仙才:同僚皆才华卓绝,如同仙人一般。寮友,即同僚。
5. 骑省:即“郎署”,掌管宫廷文书的部门,晋代潘岳曾为“骑都尉”,后世用作文臣官职的美称,此处指作者自身官职。
6. 通中掖:指官职可出入宫中偏门,接近权力中心。中掖,宫中的旁门或侧道,代指禁中。
7. 龙楼:古代太子居所之门,亦泛指皇帝所居之处,象征最高权力所在。
8. 隔上台:与皇帝所在的高位仍有距离,暗含未能亲炙天颜之意。
9. 病宫相:指当时可能患病或退居洛阳的宰相,或为张常侍自况,亦可能是白居易自谓“病相”之谦辞。
10. 洛阳来:张常侍时在洛阳任职或养病,寄诗至长安,白居易作诗酬答。
以上为【病中辱张常侍题集贤院诗因以继和】的注释。
评析
此诗为白居易病中酬答张常侍赠诗之作,表达了诗人对朝廷礼遇的感激、对同僚才德的敬重,以及身在病中仍心系朝政的复杂情感。语言典雅含蓄,结构严谨,体现了唐代应酬诗的典型风格。诗中巧妙运用宫廷意象与典故,既展现身份地位,又流露谦退之意,尤其末句“犹怜病宫相,诗寄洛阳来”,情真意切,将友情与仕宦情怀融为一体。
以上为【病中辱张常侍题集贤院诗因以继和】的评析。
赏析
此诗属典型的宫廷应酬之作,然在规整之中见深情。首联以“天禄阁”“甘泉”起笔,借用汉代典故映射唐代集贤院之尊贵,既点明地点,又抬高诗格。颔联“图书皆帝籍,寮友尽仙才”极言集贤院人才荟萃、典籍丰赡,语带自豪而不失谦敬。颈联转写自身处境,“骑省通中掖”言其职近清要,“龙楼隔上台”则透露出虽居要职却难近君王的微妙失落,政治意味隐然可见。尾联收束于友情,“犹怜”二字尤见温情——即便身患疾病,仍得同僚牵挂,诗信往来于洛京之间,情谊深厚。全诗对仗工稳,用典精当,情感内敛而深沉,展现了白居易早期近体诗的成熟风貌。
以上为【病中辱张常侍题集贤院诗因以继和】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“大和中作。”
2. 《唐诗纪事》卷三十九载:“乐天在集贤,多唱和张常侍诗。”
3. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)认为此诗作于大和三年(829年)前后,时白居易以太子宾客分司东都,张籍或张仲方等任常侍,有诗相赠,白氏病中酬答。
4. 《旧唐书·白居易传》称其“诗笔入朝,名动京师”,此类应制唱和之作,正体现其在文坛与政界之双重地位。
5. 清代赵翼《瓯北诗话》评白居易唱和诗:“语浅情深,工于酬应,他人不能及也。”虽未专指此篇,然可借以观其风格。
以上为【病中辱张常侍题集贤院诗因以继和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议