翻译
凋残的牡丹花花瓣零落,无人欣赏,经受风吹雨打,花朵已不完整。在各处见到此景尚且令人惆怅惋惜,更何况是在元九所居的小亭之前。
以上为【微之宅残牡丹】的翻译。
注释
1. 微之:唐代诗人元稹的字,白居易挚友。
2. 宅:住宅,此处指元稹的居所。
3. 残牡丹:指凋谢、受损的牡丹花,象征美好事物的衰败。
4. 残红:凋零的花瓣,多指红色花朵,此处特指牡丹。
5. 零落:散落,凋谢。
6. 雨打风摧:形容自然外力对花木的破坏,亦隐喻人生磨难。
7. 花不全:花朵残缺不完整,既写实又象征。
8. 诸处:各个地方,泛指其他场合。
9. 怅望:失意地凝望,含有惋惜、伤感之意。
10. 元九:即元稹,在家族中排行第九,唐人常以排行称呼友人。
以上为【微之宅残牡丹】的注释。
评析
本诗为白居易晚年所作,借“残牡丹”这一意象抒发对美好事物衰败的感伤之情。诗人以自然之景映照人生之境,通过描写风雨摧残下的牡丹,寄托了对时光流逝、盛景不再的深切感慨。尤其“况当元九小亭前”一句,将个人情感与具体人物(元稹,字微之,此处称“元九”)及场景结合,增强了情感的深度与真实感。全诗语言朴素而情意深沉,体现了白居易“感伤诗”的典型风格。
以上为【微之宅残牡丹】的评析。
赏析
此诗虽短,却意境深远。首句“残红零落无人赏”直写牡丹凋零之状,“无人赏”三字点出孤寂与被遗忘的悲哀,奠定了全诗哀婉的基调。次句“雨打风摧花不全”进一步强化了外在环境对美的摧残,风雨不仅是自然现象,也暗喻世事无常与命运压迫。第三句“诸处见时犹怅望”由个别推向普遍——即便在别处见到残花已令人惆怅,而结句“况当元九小亭前”陡然收束于特定地点与人物,情感骤然加深。因所见之人是挚友元稹,其所居之亭曾有往昔共赏之乐,今花残人杳(元稹此时已逝),更添物是人非之痛。全诗以简驭繁,寓深情于平淡语句之中,充分展现白居易“浅切平易而意味深长”的艺术特色。
以上为【微之宅残牡丹】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《微之宅残牡丹》,归入感伤类。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》选录此诗,评曰:“语极平易,情自凄然。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“乐天悼微之之作,多寓悲于景,此诗以残花映故人,最见情厚。”
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为:“‘况当元九小亭前’一句,将寻常景物提升至个人记忆与情感核心,是白诗晚期深化之处。”
以上为【微之宅残牡丹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议