翻译
箬岘亭东边有一座小池塘,初生的浮萍与嫩绿的水草错落生长。夜半时分有人举着火把赶路,惊醒了原本双宿双栖的白鹭鸶。
以上为【箬岘东池】的翻译。
注释
1. 箬岘(ruò xiàn):地名,疑在洛阳附近,白居易曾居洛阳履道里,附近有亭池景观。
2. 亭:供人休憩观赏的建筑,此处指建于箬岘处的亭子。
3. 小池:指亭东的小型池塘,为园林或自然水景。
4. 早荷:初生的荷花,亦可泛指初夏水生植物。
5. 新荇:新生的荇菜,一种浮水植物,叶圆漂浮水面。
6. 绿参差:绿色的水草高低错落,形容植物生长繁茂而不齐整。
7. 中宵:半夜,深夜。
8. 把火:手持火把,古时夜间行路照明。
9. 行人发:有行人出发赶路。
10. 双栖白鹭鸶:成对栖息的白鹭,象征宁静、纯洁与伴侣之情,“惊起”打破安眠,暗含扰动之意。
以上为【箬岘东池】的注释。
评析
此诗为白居易晚年闲居洛阳时所作,描写的是日常生活中一个微小而生动的瞬间。全诗语言平易自然,意境清幽,通过“早荷新荇”写出池塘春景之清新,“中宵把火”则打破静谧,引出“惊起双栖”的动态画面,动静结合,富有生活气息。诗人以简练笔触捕捉自然与人事的交汇,表现出对细微之美的敏锐感知,也透露出一种闲适中略带寂寥的心境。
以上为【箬岘东池】的评析。
赏析
本诗短短四句,却层次分明,画面感极强。首句点明地点——“箬岘亭东有小池”,开门见山,交代环境背景。次句“早荷新荇绿参差”描绘池中景象,用“早荷”“新荇”点出时节当在初夏,万物初生,生机盎然;“绿参差”三字既写色彩又写形态,富有视觉节奏感。前两句静景如画,恬淡宜人。
后两句陡转,由静入动:“中宵把火行人发”,夜深人静之际,忽有持火赶路之人经过,打破了原有的宁静。“惊起双栖白鹭鸶”是全诗最富神韵之笔,白鹭本为洁静之鸟,双栖更显安宁和谐,却被突如其来的火光惊飞,形成强烈的动静对比。这一“惊”字,既是对外界干扰的反应,也可能隐喻诗人内心被琐事或世情所扰的微妙情绪。
全诗看似纯写景,实则寓情于景。白居易于晚年退居洛阳,虽表面优游林下,但内心仍有仕隐矛盾与人生孤寂之感。双栖之鹭被惊散,或可视为对理想中安宁生活的短暂破坏,流露出一丝淡淡的怅惘。然而诗人并不直抒胸臆,而是借景言情,含蓄隽永,体现了其“浅切平易”而又“意在言外”的艺术风格。
以上为【箬岘东池】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《箬岘东池》,归入白居易闲适诗一类。
2. 清代学者赵翼在《瓯北诗话》中评白居易诗:“其笔快如并剪,锐如昆刀,无不达之隐,无稍晦之词。”此诗正体现其语言明快、刻画精准的特点。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗写池上夜景,火光惊鹭,情景宛然。‘双栖’二字,尤写得静中生动。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)指出:“诗中‘中宵把火行人发’一句,以人事介入自然,造成动静对照,增强了艺术张力。”
5. 日本古典文学研究者笕文生在其《白居易诗注释》中认为:“‘惊起双栖白鹭鸶’不仅写实,且暗含诗人对宁静生活被扰的敏感心理,是白氏晚年心境的微妙投射。”
以上为【箬岘东池】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议