翻译
新年过后我独自漫步曲江,冰雪正在融化,与春水交融。南岸还残留着些许积雪,春风轻拂,江面尚未泛起波澜。偶然出游,身边却只有自己一人,想起你来,不知你心中作何感想?不如趁早相约同游,莫要等到春深时节,那时花开正盛,游人如织,车马喧嚣,已无清静可言。
以上为【曲江独行招张十八】的翻译。
注释
1. 曲江:唐代长安著名游览胜地,位于城东南,为皇家园林区,亦是文人雅集之地。
2. 新岁后:指春节刚过,进入初春时节。
3. 冰与水相和:冰雪开始融化,与江水混合,形容冬春交替之景。
4. 南岸犹残雪:南面河岸阳光较足,但仍有未融尽的积雪,点明节令尚早。
5. 东风未有波:春风虽至,但江面平静无波,进一步渲染初春的宁静氛围。
6. 偶游身独自:偶然出游,却形单影只,暗含孤寂之意。
7. 相忆意如何:想起你(张十八),不知你此刻心情如何?表达思念与关切。
8. 莫待春深去:不要等到暮春时节才来。
9. 花时鞍马多:花开之时,游人纷至沓来,车马众多,热闹嘈杂。
10. 张十八:指唐代诗人张籍,因排行十八,故称“张十八”,与白居易交好,常有诗文唱和。
以上为【曲江独行招张十八】的注释。
评析
此诗为白居易在新年之后独游曲江时所作,题中“张十八”即张籍,其在兄弟中排行十八,故称。诗人以清新自然的笔触描绘初春江景,寓情于景,表达对友人的思念与邀约之情。全诗语言平实,意境恬淡,情感真挚,体现了白居易诗歌“老妪能解”的风格特征。诗人借“残雪”“东风”“花时鞍马多”等意象,巧妙传达出对清幽之境的珍视和对友情的深切期盼,劝友早赴春约,莫负良辰美景。
以上为【曲江独行招张十八】的评析。
赏析
本诗以简练的语言勾勒出早春曲江的清冷景象,通过“冰与水相和”“南岸犹残雪”等细节,准确捕捉了冬去春来的过渡状态。首联写景,动静结合,既见自然变化之微,又显诗人观察之细。颔联延续写景,突出“静”与“寒”的氛围,为后文抒情铺垫。颈联转入情感层面,“身独自”与“相忆”形成对照,孤独之感油然而生,而“意如何”三字含蓄隽永,既问友人,亦自问,情味悠长。尾联以劝邀作结,用“莫待”“花时鞍马多”反衬早春独游之清幽可贵,既显高洁之趣,又见友情之深。全诗结构谨严,由景入情,由独游思友到发出邀约,层层递进,自然流畅,充分展现了白居易抒情诗平淡中见深情的艺术特色。
以上为【曲江独行招张十八】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语淡而情深,景近而意远,乐天诗之本色也。”
2. 《唐诗别裁》:“写景如画,寄怀甚婉。‘莫待春深’二语,见高人林下之志。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“白诗浅易中自有真味,此等诗看似不经意,实乃情至之语。”
4. 《白香山诗集笺注》(汪立名):“新岁后游曲江,正值寒暖交争,故有‘冰水相和’之句。邀张籍早游,恐春深人杂,失林泉之趣,其意甚雅。”
以上为【曲江独行招张十八】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议