翻译
翻动枕头重新安卧入睡,回过头来轻轻打了个哈欠伸个懒腰。
纸窗透光,已觉天亮;布被温暖,方知春意融融。
不要勉强自己去改变疏懒散漫的性情,应当安心养护年老之身。
听那鸡鸣声中安然睡去,也不愿去换取那些早早入朝为官之人。
以上为【晓寝】的翻译。
注释
1. 晓寝:清晨睡觉,指晨起后复眠。
2. 转枕:转动枕头,调整睡姿。
3. 重安寝:再次安稳入睡。“重”读作 chóng,意为“再次”。
4. 一欠伸:打一个呵欠,伸一下懒腰。
5. 纸窗:古代窗户糊以纸,透光柔和。
6. 明觉晓:因光线明亮而察觉天已破晓。
7. 布被:粗布缝制的被子,指简朴生活。
8. 暖知春:被中温暖,感知到春天的气息。
9. 疏慵性:疏懒散漫的性情,此处为自谦之辞。
10. 老大身:年老之身,诗人时年已六十有余。
以上为【晓寝】的注释。
评析
此诗通过描写清晨醒来慵懒闲适的生活片段,表达了诗人对自然节律的顺应与对仕途劳碌的淡然态度。白居易晚年多病,厌倦官场纷扰,追求身心安逸,此诗正是其“中隐”思想的体现。语言平实自然,意境恬淡,以日常起居为题材,却蕴含深刻的人生哲理:珍惜身体、顺性而为,胜过追逐功名利禄。
以上为【晓寝】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写景叙事,后四句抒情言志。首联“转枕重安寝,回头一欠伸”以细腻笔触描绘晨起复眠的慵懒姿态,生动传神,极具生活气息。颔联“纸窗明觉晓,布被暖知春”对仗工整,视觉与触觉结合,既写出天亮之景,又带出春日温暖,含蓄传达出内心的安宁与满足。颈联转入议论,“莫强疏慵性,须安老大身”,直抒胸臆,表明顺应本性、保养身体的生活态度,是白居易晚年思想的核心所在。尾联“鸡鸣一觉睡,不博早朝人”形成鲜明对比:一边是鸡鸣即起、奔赴朝廷的官员,一边是安然酣睡、不慕荣利的闲人。诗人以“不博”二字决然否定前者,彰显其超脱仕宦、珍视身心自由的价值取向。全诗语言质朴,情感真挚,寓哲理于日常,体现了白居易“老来尤重养生”的人生观和“中隐”理念。
以上为【晓寝】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语浅意深,得闲适之趣。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“纯任自然,无雕饰气,晚岁诗境益高。”
3. 《唐诗别裁集》卷十六:“安贫乐道,顺性养身,白公晚节可见。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“‘纸窗’‘布被’二句,真老者之温厚气象。”
5. 《历代诗发》评此诗:“不羡朝班,自甘寂寞,非历仕久而悟道深者不能道。”
以上为【晓寝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议