翻译
闲居度日,远离权势之门,才知那通达要道实为人生灾祸之源;退居闲散之地,反倒少了许多祸患的萌芽。如今我却怜惜你被贬岭南,当年你曾讥笑我退居洛阳。蝼蚁保全性命,只因无毒;树木得以终享天年,正因其不成材。大体上吉凶祸福多由自身招致,就像李斯贪权而死,二疏知止而归。
以上为【閒卧】的翻译。
注释
1. 闲卧:指退居闲散,无所任职,安于静养的生活状态。
2. 权门要路:指掌握权力的重要官职或通往高位的途径。
3. 散地闲居:指远离政治中心的偏远之地过着清闲生活。
4. 少祸胎:减少灾祸的根源。胎,萌芽之意。
5. 君:指友人,可能为被贬至岭南的某位官员。
6. 岭南:唐代指五岭以南地区,今广东、广西一带,为边远贬谪之所。
7. 洛中:即洛阳,唐代东都,白居易晚年定居于此。
8. 虫全性命缘无毒:用《庄子·人间世》典,比喻无用之虫因无害而得保全。
9. 木尽天年为不才:化用《庄子·山木》“散木”典故,谓不成材之树反得长寿。
10. 李斯一去二疏回:李斯,秦相,贪恋权位终被腰斩;二疏,指疏广、疏受,汉代名臣,知足而退,荣归乡里。
以上为【閒卧】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,借“闲卧”之题抒发对仕途进退、人生祸福的深刻感悟。诗人通过对比权门与闲居、自身经历与他人命运,表达了对宦海浮沉的厌倦和对淡泊生活的肯定。诗中运用典故与自然意象,将哲理融入日常感受,语言平实而意蕴深远,体现了白居易“老来谙尽人间事”的豁达与清醒。
以上为【閒卧】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“权门要路”与“散地闲居”对举,直陈仕途险恶与闲居之安,奠定全诗基调。颔联转写个人际遇,今昔对照,充满人生感慨——昔日被笑,今日反怜,凸显命运无常与认知转变。颈联借用庄子寓言,以“虫”与“木”自喻,揭示“无用之用”的哲理,表达对全身远祸之道的认同。尾联总结全篇,指出吉凶多由自取,以李斯与二疏的鲜明对比收束,强化了知止知退的主题。全诗语言质朴,却蕴含深邃的人生智慧,是白居易晚年思想成熟的体现。
以上为【閒卧】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天晚节,多述闲适之情,此诗以祸福自致立论,深得《易》理。”
2. 《唐诗别裁集》卷十三:“‘虫全性命’‘木尽天年’,皆从《庄子》悟出,非徒作旷达语。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀评:“结语以李斯、二疏作对,警切之至,见出处大关头。”
4. 《白居易诗集校笺》(谢思炜校注):“此诗作于大和年间居洛时期,反映其‘中隐’思想成熟阶段,融合儒道观念,尤重全身避害。”
5. 《全唐诗》卷四百四十七题下注:“此诗与《感兴二首》《咏史》等同属晚岁省思之作,具典型性。”
以上为【閒卧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议