翻译
右眼昏花,左脚又患风湿,
纵有金篦刮眼、石水疗足,也难见功效。
不如回心忆念三乘佛法之乐,
便可觉浮生百病皆空。
无子却与友人同住草庵之下,
有妻相伴共度于修道之所。
何必再烦请僧人为伴?
月已升起,新归之人正来陪伴这病中的老翁。
以上为【病中看经赠诸道侣】的翻译。
注释
1. 右眼昏花左足风:指年老体衰,右眼视力模糊,左脚患风湿或中风。
2. 金篦(bì):古代治疗眼疾的金属工具,用以刮除眼膜。
3. 石水:指用矿泉或冷石敷疗疾病,此处指治疗足疾的方法。
4. 无功:无效,不起作用。
5. 三乘:佛教术语,指声闻乘、缘觉乘、菩萨乘,代表三种修行层次与解脱途径。
6. 浮生:虚浮不定的人生,常用于感叹人生短暂无常。
7. 草庵:草屋,简陋居所,多为隐士或修行者所居。
8. 道场:原指佛陀成道之处,后泛指修行佛法之地,亦可指修行者聚居之所。
9. 僧为侣:以僧人为伴侣,指寻求宗教上的精神伴侣。
10. 月上新归:指友人于月夜归来,象征宁静、清雅的陪伴。
以上为【病中看经赠诸道侣】的注释。
评析
此诗为白居易晚年病中所作,题为“赠诸道侣”,实则既抒病痛之苦,又展超然之志。诗人以自身病体起笔,直言目昏足疾,医药无效,转而寄情佛法,认为唯有修习三乘(声闻、缘觉、菩萨)之道,方能超越肉体之苦,达到心境的安宁。后四句由身入心,写生活清简——虽无子嗣,却有道友同居;虽居草庵,却得妻子相守道场,体现出一种安贫乐道、随缘自适的人生态度。末联更显洒脱:不需外求僧侣为伴,明月照临,归来之人即为良伴,暗喻自然与友情皆可慰病心。全诗语言质朴,意境深远,融合了儒家的亲情观与佛家的出世情,展现了白居易晚年“中隐”思想与宗教信仰的交融。
以上为【病中看经赠诸道侣】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两联言病与治,后两联言居与伴,层层递进,由身入心。首联直陈病况,毫不避讳衰老之苦,展现白居易一贯的写实风格。次联笔锋一转,从“药石无功”到“回念三乘”,体现其晚年对佛教的深切依赖——身体不可救药,唯心可安。此“乐”非世俗之乐,而是悟道之乐,是看破生死、超越病痛的精神境界。第三联写现实生活,“无子同居草庵下”一句看似凄凉,实则透露出与道侣相依的温暖;“有妻偕老道场中”更显难得——在唐代士大夫中,夫妻共修佛道者并不多见,可见白居易家庭生活的和谐与精神追求的一致。尾联尤为精妙,“何烦更请僧为侣”既否定了形式上的皈依,又暗示内心已有依靠;“月上新归伴病翁”以景结情,月色如友,归来之人如光,病体虽困,心境澄明。全诗平淡中见深意,病苦中显超脱,是白居易晚年“闲适诗”与“感伤诗”融合的典型之作。
以上为【病中看经赠诸道侣】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十八录此诗,题下注:“大和中病中作。”
2. 宋代释惠洪《冷斋夜话》引白诗“不如回念三乘乐,便得浮生百病空”,称其“深得禅理,非强为之”。
3. 明代高棅《唐诗品汇》将白居易列为“闲适”一体代表,此诗被列为晚年悟道之例。
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“语似平易,而意甚沉痛。末二句以淡语收浓愁,妙。”
5. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“乐天晚年笃信佛教,此诗‘三乘乐’‘道场’等语,皆见其归心内典。”
6. 今人谢思炜《白居易诗集校注》称此诗“融合家庭生活与宗教体验,体现其中隐思想之成熟”。
以上为【病中看经赠诸道侣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议