翻译
华清宫所受的恩宠自古以来无与伦比,君主仍担心自己的宠妃美貌不及前人。
结果却难免被昔日的褒姒耻笑——她只让天子短暂蒙尘,而今却有过之而无不及。
以上为【华清宫】的翻译。
注释
1. 华清:指华清宫,唐代皇家行宫,在今陕西临潼骊山下,为唐玄宗与杨贵妃常游之地。
2. 恩幸:帝王对妃嫔的特别宠爱。
3. 古无伦:自古以来没有可相比的。
4. 犹恐蛾眉不胜人:还怕自己的美人比不上古人。蛾眉,代指美女,此处指杨贵妃。
5. 被他褒女笑:“他”指褒姒,周幽王宠妃,以“烽火戏诸侯”闻名,被视为亡国祸水。
6. 褒女:即褒姒,周幽王妃,相传因一笑而致国乱。
7. 只教天子暂蒙尘:“只教”意为“仅仅使得”,“蒙尘”本指帝王流亡在外,有失尊严。
8. 暂:表面上说褒姒仅使天子短暂蒙尘,实则反语,暗指唐玄宗之祸更甚。
9. 蛾眉:古代形容女子细长如蛾触角的眉毛,后泛指美女。
10. 不胜人:比不上别人,此处暗示唐玄宗唯恐杨贵妃不如褒姒般得宠或倾城。
以上为【华清宫】的注释。
评析
李商隐此诗以讽刺笔法借古讽今,通过对比杨贵妃在华清宫所受的极致宠爱与历史上褒姒导致周幽王亡国的典故,揭示帝王因沉溺美色而招致祸患的历史循环。表面写唐玄宗对杨贵妃的专宠,实则暗讽其荒政误国,最终引发安史之乱、天子出逃的“蒙尘”之辱。诗人以“犹恐蛾眉不胜人”点出帝王贪欲无度,更以“被他褒女笑”反衬现实之荒诞可悲,极具批判力度。
以上为【华清宫】的评析。
赏析
本诗为典型的咏史诗,采用冷峻反讽的笔调,借历史对照现实。首句“华清恩幸古无伦”直写唐玄宗对杨贵妃的宠爱登峰造极,次句“犹恐蛾眉不胜人”陡然转折,揭示帝王贪欲不止,即便已极尽荣宠,仍嫌不足,埋下祸根。后两句笔锋一转,引入褒姒典故,以“被他褒女笑”形成强烈反讽——连被视为红颜祸水的褒姒都要嘲笑今日之君王,因其宠幸之烈竟致天下大乱,远超昔年之“戏诸侯”。末句“只教天子暂蒙尘”用“只教”轻描淡写,实则重若千钧,凸显安史之乱中玄宗仓皇出逃、社稷倾覆的惨状。全诗语言简练,寓意深刻,以少总多,体现李商隐咏史诗“婉而多讽”的艺术特色。
以上为【华清宫】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·朱鹤龄):“此借褒姒以讽明皇之溺爱贵妃,致有马嵬之变。‘暂蒙尘’者,讥其祸实深而托辞轻也。”
2. 《玉谿生诗说》(清·纪昀):“语极冷峭,‘犹恐’二字写出荒淫无厌之态,‘笑’字尤刺骨。”
3. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“以褒姒反衬,见古今惑于女宠者皆可笑可悲。‘只教’二字作反言,愈显其祸之烈。”
4. 《李商隐诗歌集解》(今·刘学锴、余恕诚):“此诗以高度浓缩的对比手法,将杨妃之宠与褒姒之事并置,构成尖锐讽刺。‘未免被他褒女笑’一句,奇想天外,而寓意深切。”
以上为【华清宫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议