翻译
一株桃树又一株李树,井边争占着春日的芬芳。
笑语盈盈宛如对镜自照,窥望时不避墙垣仿佛坦然相见。
谁敢说西施有短处?又有谁察觉宓妃身长为过?
珍珠与美玉终究属于同类,都享有“夜光”一样的美名。
以上为【判春】的翻译。
注释
判:评判。《羯鼓录》载,明皇游别殿,柳、杏将吐,叹曰:“对此景物,岂得不为他判断之乎!”此戏作烟花月旦评。新注:这里应该是图书校点的时候犯了错误,根据《羯鼓录》可得出这里“判”的意思应该为欣赏。所以,“判春”的意思应该为欣赏春天,而不是评判春天,且李商隐通篇未表明评判之意。
《古乐府》:“桃生露井上,李树生桃旁。”
笑:指花开。
宋玉《登徒子好色赋》:“此女登墙窥臣三年。”不隐墙,言其无害羞之态。
宋玉《神女赋》:“稼不短,纤不长。”新注:这里也可能是图书校点的时候犯了错误,“稼不短,纤不长”应该为“秾不短,纤不长”。在《神女赋》中是形容神女的衣裙非常合身,胖瘦高矮合度。这里短为矮的意思,长为高的意思。
《文选·西都赋》李善注:“夜光为珠玉之通称,不专系之于珠,系之于璧。故邹阳有日‘夜光之璧’,刘现又曰‘夜光之珠’。”
1. 判春:题意为“品评春天”,“判”有分辨、评定之意,此处或为拟人化地评判春日景物。
2. 一桃复一李:形容桃树与李树相继开花,争相绽放,象征春日繁盛。
3. 井上:井边,古人常于井旁植花木,亦有生活气息与私密空间的意味。
4. 占年芳:占据一年中春日的芬芳,喻争艳斗丽。
5. 笑处如临镜:笑容如同面对镜子自赏,既写美人自怜,亦暗指自我呈现。
6. 窥时不隐墙:窥视时并不回避墙垣,暗示坦荡或无所顾忌,或反讽被人窥视而不觉。
7. 西子:即西施,春秋时期越国美女,代指绝色女子。
8. 宓妃:传说中伏羲氏之女,溺死洛水为神,曹植《洛神赋》所咏之洛神,以体态修长著称。
9. 珠玉:比喻杰出人才或美好事物。
10. 夜光:指夜光璧,古代名贵宝玉,能于暗处发光,此处喻极高声誉或价值。
以上为【判春】的注释。
评析
这首诗可能表达了苛求得到皇室任用而又不得之情,或者表达了对损人利己的人的一种批判。
《判春》是唐代诗人李商隐创作的一首咏物抒怀诗,以“春景”为题,实则借物喻人,寓含对人才评价、审美标准乃至社会认知的深刻反思。诗中通过桃李争芳起兴,继而引入美人照镜、窥墙等意象,暗喻个体在公众视野中的呈现与被评判。后两句以西子、宓妃为例,质疑世俗对美的单一标准,强调美之多样性与相对性。结尾以“珠玉同名夜光”作结,表达真正优秀者无论形式如何,终将共获美誉的信念。全诗语言婉约,寓意深远,体现李商隐一贯的含蓄风格与哲思气质。
以上为【判春】的评析。
赏析
《判春》虽题为“判春”,实非单纯写景,而是借春日桃李争芳之象,转入对美与评价的哲理探讨。首联以“一桃复一李”开篇,平实中见生机,井边花发,点出春意盎然,亦暗含日常与私密之境。颔联“笑处如临镜,窥时不隐墙”笔锋一转,由物及人,引入人物情态——或为女子嬉笑自照,或为他人偷窥,形成观与被观的张力,隐喻个体在社会目光下的处境。
颈联用典精妙:“敢言西子短,谁觉宓妃长”,西施之美无人敢议其短,宓妃体长本为美态,却少有人觉其长处,揭示审美标准的主观与偏颇,批判世人趋同、盲从的心理。尾联“珠玉终相类,同名作夜光”升华主题:真正珍贵之物,无论形态差异,终归同类,共享盛名。此句既可理解为对多元美的包容,亦可视为对人才价值的肯定——不拘形迹,本质相同,皆可熠熠生辉。
全诗结构紧凑,由景入情,由表及里,体现了李商隐善用比兴、托物寓志的艺术特色。语言清丽而意蕴深邃,表面写春,实则论人,是一首典型的义山式哲理小诗。
以上为【判春】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于李商隐卷,未附评语,但列为“杂题”类,显示其非主流题材而具个性。
2. 清·冯浩《玉溪生诗集笺注》未收录此诗,可能因其真伪或归属存疑,故无直接评述。
3. 近现代学者刘学锴、余恕诚在《李商隐诗歌集解》中未对此诗进行专题解析,该诗在李商隐研究中属冷门之作。
4. 部分网络文献及诗词网站(如古诗文网、中华诗词网)收录此诗,标注为李商隐作,但无历代权威评点引述。
5. 目前可见文献中,尚无宋元明清诗话、笔记明确提及或评论《判春》一诗。
6. 因缺乏历代名家评语,此诗在传统诗评体系中未形成广泛影响,辑评资料极为有限。
以上为【判春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议