翻译
石桥横跨在空旷的山间,茅屋临近清澈明净的水面。
俯身窥看那娇艳的杏花,却并未觉得自身胜过水中倒影。
杏花美得如同景阳宫的妃子,含笑落入宫井之中。
水波微动令人惆怅,倒映的妆容已被搅乱难以复原。
以上为【杏花】的翻译。
注释
1. 石梁:石桥,此处指架在溪流上的天然或人工石桥。
2. 空旷:形容山谷开阔、视野辽远的景象。
3. 茅屋:简陋的屋舍,常用于表现隐逸或清幽之境。
4. 清炯:清澈明亮,多用于形容水面或光线。
5. 娇饶杏:娇艳美丽的杏花。“娇饶”意为娇媚丰美。
6. 身胜影:自身的形象比水中倒影更美。此句反说,表示人与影难分高下。
7. 嫣如:美好的样子,形容女子笑容明媚。
8. 景阳妃:指南朝陈后主宠妃张丽华等,传说隋军破城时,陈后主与妃嫔藏于景阳宫井中,后被俘。此处借指美貌女子。
9. 怊怅:失意、惆怅的样子。
10. 残妆坏难整:比喻水中花影因波纹荡漾而破碎零乱,如同美人残损的妆容无法修复。
以上为【杏花】的注释。
评析
王安石此诗《杏花》以清丽婉约之笔写自然景物,借杏花之美抒发内心幽微之情。全诗意境空灵,融合了视觉与心理的双重感受,将自然之景与历史典故巧妙结合。诗人通过对杏花倒影的凝视,引发对美之短暂、影像易碎的哲思。诗中“未觉身胜影”一句尤为精妙,体现主客交融、物我难分的审美境界。末句以“残妆坏难整”作结,既写水中花影被波纹打散之状,亦暗喻美好事物难以恒久保存的哀感,余韵悠长。
以上为【杏花】的评析。
赏析
本诗为王安石晚年退居金陵时期所作,风格由早年的雄健转向含蓄深婉。首联“石梁度空旷,茅屋临清炯”,以简练笔法勾勒出一幅清幽山水图:石桥横跨,茅屋依水,营造出远离尘嚣的静谧氛围。颔联“俯窥娇饶杏,未觉身胜影”,视角由远及近,转入对杏花的细致观察。“俯窥”二字写出诗人专注之态,“未觉身胜影”则打破常规审美逻辑——通常人见美景当自矜其观览之能,但诗人却言自身并不比水中倒影更美,暗示物我合一、主客交融的审美体验。
颈联“嫣如景阳妃,含笑堕宫井”,运用典故出奇制胜。以景阳宫井中殉美的妃子比喻杏花飘落水面之态,既写出其艳丽动人,又赋予其悲剧性的美感。“含笑”二字尤为传神,使死亡或凋零呈现出一种凄美的诗意。尾联“怊怅有微波,残妆坏难整”,由景生情,水波轻漾,花影零乱,诗人因之生出惆怅之情。“残妆”一语双关,既指水中花影如美人残妆,亦暗喻往事、旧梦之不可追。全诗结构严谨,意象精美,情感细腻,在王安石诗作中别具一格,展现了其诗歌艺术的多样性与深度。
以上为【杏花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“安石诗多遒劲严整,此作独婉转有致,得风人之遗。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六引纪昀语:“‘未觉身胜影’五字极幽隽,写出物我两忘之境。”
3. 《历代诗话》引蔡启《蔡宽夫诗话》:“荆公晚年诗律尤精,闲淡处似非用力可到,如‘怊怅有微波,残妆坏难整’之类是也。”
4. 《唐宋诗举要》高步瀛评:“托意深远,不徒模写物色。景阳妃之比,尤见沉痛。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗将自然美与历史悲情融为一体,通过‘影’与‘妆’的意象群,传达出对美之易逝的深切感喟。”
以上为【杏花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议