翻译
不要把画扇从帷帐中拿出来了,它遮掩了如春山般秀丽的容颜,阻碍了才子登科上进的前程。如果说团扇像那圆满的明月一般,那么在这圆满之中,也应当让桂花自然绽放。
以上为【代董秀才却扇】的翻译。
注释
《通鉴·景龙三年》胡三省注:“唐人成婚之夕,有催妆诗、却扇诗。”亦见《封氏闻见记》。盖成婚时,以画扇遮掩新妇,诵却扇诗后方移开。
将:持。画扇:彩绘的长柄团扇。
春山:指眉。滞上才:使才能出众的新郎诗思迟滞,不得为却扇诗。
团圆似明月:指圆形的画扇。“桂花”从“明月”生出(传月中有桂树)。放桂花开:指让新妇露面,供新郎折取,亦兼寓桂花高第的祝愿。
1. 代:代替别人而作。
2. 董秀才:姓董的秀才,即尚未中举的读书人,诗人代其作却扇诗。
3. 却扇:古代婚礼中新娘以扇遮面,后作诗请其去扇,称“却扇”。
4. 莫将画扇出帷来:意谓不要继续用画扇遮住面容。画扇,绘有图画的扇子,象征美丽。
5. 春山:形容女子眉毛如春日山色,秀美动人。亦可泛指美貌。
6. 滞上才:阻碍才子(董秀才)进取仕途。滞,阻碍;上才,杰出人才。
7. 若道:如果说。
8. 团圆似明月:比喻扇子圆形如满月,也暗喻婚姻美满。
9. 此中:在这团圆之中。
10. 桂花开:比喻科举及第,古称登科为“折桂”,源自《晋书·郤诜传》“桂林之一枝”。
以上为【代董秀才却扇】的注释。
评析
此诗为李商隐代人所作的一首“却扇”诗。“却扇”是唐代婚礼中的习俗,新娘出嫁时以扇遮面,至成礼时由新郎或他人作诗请其放下扇子,称为“却扇诗”。本诗借扇喻人,巧妙融合美人、才子、团圆、桂华等意象,既含赞美新娘之美,又暗寓对董秀才前程的期许。语言婉转含蓄,意境清丽,体现了李商隐一贯的朦胧多义风格。诗中“若道团圆似明月,此中须放桂花开”一句尤为精妙,双关“团圆”与科举登第(折桂),将婚庆之喜与功名之愿融为一体,构思奇巧,耐人寻味。
以上为【代董秀才却扇】的评析。
赏析
这首《代董秀才却扇》虽为应景之作,却极具李商隐诗歌的艺术特色。全诗四句,前两句从“遮”字入手,劝新娘放下画扇,否则不仅掩去绝色,更会“滞上才”——这一说法看似无理,实则以戏谑笔法点出新婚对士人前程的心理影响,语带双关,含蓄风趣。后两句转以明月为喻,说既然团扇如月之圆,那么就该如月中桂树开花一样,允许多重美好同时发生——既成佳偶,亦望折桂。此处“桂花开”一语双关,既应中秋明月之典,又寄寓对董秀才科场得意的祝愿,将婚庆之喜与功名之志巧妙融合。全诗语言清丽,意象空灵,结构紧凑,转折自然,短短二十八字,包蕴丰富情致,堪称唐代却扇诗中的上乘之作。
以上为【代董秀才却扇】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百三十九收录此诗,题为《代董秀才却扇》,归入李商隐诗集。
2. 清·冯浩《玉谿生诗集笺注》:“此咏婚礼却扇之作,托兴深微。‘滞上才’语涉调侃,而‘桂花开’则寄其远望,盖以团圆兼望科名也。”
3. 清·纪昀评《李义山诗集》:“词意轻倩,然寓意自深。末二句翻空取神,不落俗套。”
4. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》:“此诗当属早期应酬之作,然已见其运思之巧,属辞之工。”
5. 今人刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》:“诗以却扇为题,而意在双关团圆与功名。‘桂花开’既应月宫之典,又切秀才身份,措辞婉曲而寓意周密,体现义山善用比兴之长。”
以上为【代董秀才却扇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议