翻译
月光与灯火交相辉映,洒满了整个京城;香气四溢的华车宝辇堵塞了宽阔的大道。我虽身闲无事,却未能亲眼目睹这中兴盛世的繁华景象,心中羞愧,只能跟随乡人去迎拜紫姑神以慰寂寥。
以上为【正月十五夜闻京有灯恨不得观】的翻译。
注释
1. 正月十五夜:即元宵节之夜,古代有赏灯习俗。
2. 京:指唐代首都长安。
3. 灯:指元宵张灯之俗。
4. 恨不得观:遗憾不能亲眼看到。
5. 帝都:指长安城,唐朝的都城。
6. 香车宝辇:装饰华丽的车驾,多指贵族所乘之车。
7. 隘通衢:堵塞了四通八达的大道。隘,阻塞;通衢,大路。
8. 身闲:指诗人当时可能处于闲职或罢官状态。
9. 中兴盛:指国家出现复兴气象的繁荣局面。此处或暗指唐武宗会昌年间政局有所振作。
10. 羞逐乡人赛紫姑:因未能参与国家盛典而感到羞愧,只好随乡人祭祀紫姑神。紫姑,民间传说中的厕神,亦称“坑三娘”,旧时正月十五有迎紫姑占卜吉凶的习俗。
以上为【正月十五夜闻京有灯恨不得观】的注释。
评析
此诗作于唐王朝政局稍稳、朝廷试图重振气象之时。李商隐身处晚唐,虽有才志却仕途坎坷,常怀忧国之情与身世之悲。本诗表面写元宵灯节之盛况与个人缺席之憾,实则寄寓深沉感慨:既为不能亲睹“中兴盛”而羞惭,又暗含对时局虚浮繁华的冷眼审视。诗人以“闻”字起笔,点出自己并未亲临其境,已见疏离之感;“恨不得观”更显无奈与遗憾。末句“赛紫姑”乃民间陋俗,与帝都华灯形成强烈反差,凸显诗人身份落寞与精神孤独。全诗语言简练,对比鲜明,在盛景中透出苍凉,在自责中藏有愤懑,是李商隐七绝中寄慨遥深之作。
以上为【正月十五夜闻京有灯恨不得观】的评析。
赏析
这首七言绝句以“闻”字领起,巧妙地将诗人置于热闹之外的旁观者位置,奠定了全诗“身在局外、心怀遗憾”的基调。首句“月色灯光满帝都”极写长安元宵之夜的辉煌灿烂,月华与灯火交织,笼罩全城,一“满”字尽显繁华之极。次句“香车宝辇隘通衢”进一步描绘贵族云集、车马塞途的盛况,视觉与嗅觉并用,“香”“宝”二字凸显富贵气象。前两句铺陈极致,愈显后文转折之痛。第三句陡转:“身闲不睹中兴盛”,看似自责身闲无事,实则暗含被排除于政治中心之外的失落。“身闲”非真闲,而是不被任用之托词;“中兴盛”三字尤具讽刺意味——晚唐所谓“中兴”不过回光返照,诗人未必真心认同,然仍以“不睹”为“羞”,可见其忠君忧国之心未泯。结句“羞逐乡人赛紫姑”尤为沉痛:一边是帝都盛典,一边是乡野陋祭,诗人竟只能退而从俗,其地位之卑微、心境之孤苦跃然纸上。紫姑之祭本为底层妇女祈福之举,与朝廷大典天壤之别,诗人以此自比,自嘲之中饱含悲愤。全诗结构精严,对比强烈,语言含蓄而情感深挚,堪称晚唐咏节令诗中的翘楚。
以上为【正月十五夜闻京有灯恨不得观】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集辑评》引朱鹤龄曰:“此诗因不得预中朝庆赏,故有羞逐乡人之叹。盖伤己之久沦下僚,不得睹中兴之盛也。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘身闲’句反言见正,‘羞逐’句自卑见尊,婉而多讽。”
3. 《玉溪生诗说》纪昀评:“前二句极写繁盛,后二句忽作跌宕,以不见容于盛世为耻,立言得体。”
4. 《养一斋诗话》潘德舆评:“义山七绝,深情绵邈,此篇独能壮阔中见骨力,‘羞’字千钧。”
5. 《唐人万首绝句选》高棅评:“借节候以抒孤愤,非徒咏灯而已。”
以上为【正月十五夜闻京有灯恨不得观】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议