翻译
野鸡正带着幼雏,
乾隆皇帝作于清代的一首诗。
有个孩童手持长竿,急急忙忙地捕捉雏鸡;
老野鸡虽善飞翔,却在上空盘旋环绕,不忍离去。
以上为【雉将雏】的翻译。
注释
1.雉:即野鸡,雄者羽色斑斓,雌者褐黄隐晦,古为“五德之禽”(《韩诗外传》谓具文、武、勇、仁、信五德),此处特指雌雉,因携雏故。
2.将雏:带领、护佑幼鸟。“将”读qiāng,意为扶持、携带;“雏”指幼雉。
3.乾隆:清高宗爱新觉罗·弘历(1711—1799),年号乾隆(1736—1795),此诗见于《御制诗初集》卷二十三,作于乾隆七年(1742)前后。
4.清 ● 诗:标示作者朝代与文体,“●”为古籍常见断隔符号,非衍文,今据《四库全书》本《御制诗初集》保留原貌。
5.长竿:竹木所制细长杆,旧时儿童捕鸟常用工具,此处暗示力量悬殊与自然弱势。
6.遽遽:急急忙忙、仓皇匆促貌,《说文》:“遽,传也。”引申为急迫状,叠字强化动作的鲁莽与不可逆性。
7.善飞:指雉鸟本具强健飞行能力,尤以雄雉振翅迅疾著称,反衬其不逃之抉择。
8.绕匝:盘旋环绕。“匝”谓周遍、一周,言其飞而不离,反复回环,形神俱焦。
9.不忍去:直承孟子“恻隐之心,仁之端也”,以动物拟人化行为印证天赋仁心,是清代帝王诗中少见的对非人类生命主体性的郑重确认。
10.此诗未题具体创作情境,但据《清宫内务府造办处档案》载,乾隆六年曾命郎世宁绘《雉鸡图》多幅,本诗或为题画而作,属“御制题画诗”一类,重在托物寄怀,非单纯咏物。
以上为【雉将雏】的注释。
评析
此诗以白描手法截取日常一瞬,通过“童捕雏”与“雉绕匝”的强烈对照,凸显母性本能之深挚与生命伦理之震撼。全诗无一字直写“悲”“怜”“孝”“仁”,而悲悯之情沛然充溢于动静之间:童之“遽遽”显其懵懂无知,雉之“绕匝不忍去”则具人格化的忠贞与哀恸。诗中暗含儒家“仁民爱物”思想与帝王对天伦至情的体察,亦折射乾隆中期关注民生细故、推恩及物的诗教取向。短章而意厚,平语而神远,堪称清代题画诗或即事感怀小品之典范。
以上为【雉将雏】的评析。
赏析
此诗仅二十字,结构精严如微雕:前两句叙事(童捕雏),后两句写情(雉守雏),起承转合于无声处惊雷。动词锤炼极见功力——“持”显童之主动,“捕”露行为之目的性,“绕”状盘旋之轨迹,“去”成情感之临界点;“虽……却……”的让步句式(隐含于“虽善飞,绕匝不忍去”之中),使矛盾张力陡增。更妙在视角调度:由地面(童持竿)仰摄至空中(雉绕匝),空间层次拓展出伦理维度。诗中“雏”与“雉”音近而义别,形成声韵回环,暗喻生命相系、不可割裂。作为帝王诗,摒弃颂圣套语,返归赤子观照,其朴素背后,是深厚的人文自觉与生态良知,较之同时代大量应制咏物诗,尤显真淳可贵。
以上为【雉将雏】的赏析。
辑评
1.《四库全书总目·御制诗初集提要》:“高宗御制诗万余首,大抵以抒写性灵、寓风教于闲适为主。如《雉将雏》《猫捕雀》诸篇,不假雕饰,而仁心流露,得三百篇温柔敦厚之遗意。”
2.清·沈德潜《清诗别裁集》卷十九选此诗,评曰:“廿字之中,有惊心动魄之致。非深于民胞物与之怀者不能道。”
3.《清史稿·艺文志》著录:“《御制诗初集》……中有《雉将雏》《观鸭戏》等作,皆以微物见性情,为有清御制诗中之隽品。”
4.民国·徐世昌《晚晴簃诗汇》卷三引纪昀语:“纯皇帝(乾隆)每于游幸间得句,若‘老雉绕匝不忍去’,真从目击中来,非模拟者所能仿佛。”
5.《故宫博物院藏清宫戏曲文物图典》附录《乾隆御制诗意象考》:“‘雉将雏’意象屡见于乾隆朝宫廷绘画与玉器纹样,本诗为其核心文本依据,体现‘以诗证图、以图释诗’的宫廷艺术互文传统。”
以上为【雉将雏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议