翻译
想要进入卢家那白玉砌成的华美厅堂,新春时节催促着舞女们换上轻盈的舞衣。蝴蝶衔着红色花蕊,蜜蜂采撷花粉,它们仿佛也一同协助青楼中的人们忙碌于一日的欢宴与迎新。
以上为【春日】的翻译。
注释
1. 春日:春天的时节,亦可指春日所感所咏。
2. 李商隐:字义山,号玉谿生,晚唐著名诗人,与杜牧并称“小李杜”,擅长七律,诗风隐晦含蓄。
3. 卢家白玉堂:典出南朝梁武帝《河中之水歌》:“十五嫁为卢家妇,十六生儿字阿侯。卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。”后以“卢家”代指富贵人家,“白玉堂”形容居所华美。
4. 新春:初春,新年伊始。
5. 催破舞衣裳:意谓春来急促,催促舞女更换舞衣。“破”有“急促更替”之意,亦暗含美好短暂、转瞬即逝之感。
6. 蝶衔红蕊:蝴蝶飞舞于花间,似口衔红色花蕊。
7. 蜂衔粉:蜜蜂采蜜,携带花粉,拟人化描写。
8. 共助:共同协助。
9. 青楼:原指豪华精致的楼阁,唐代以后多指妓女居所,此处或泛指歌舞宴乐之所。
10. 一日忙:极言春日之热闹与短暂,也暗喻欢愉时光匆匆。
以上为【春日】的注释。
评析
此诗题为《春日》,作者李商隐以细腻婉转的笔触描绘春日景象,实则寓含对繁华易逝、人生无常的感慨。表面写春景与青楼之乐,实则通过“欲入”“催破”等词暗示追求美好却终难久驻的无奈。蝶与蜂本为自然之物,诗人却赋予其“共助”之意,反衬人世喧嚣背后的空虚。全诗语言绮丽,意象丰富,典型体现了李商隐诗歌“深情绵邈、寄托遥深”的艺术风格。
以上为【春日】的评析。
赏析
《春日》一诗虽短,却意蕴深远。首句“欲入卢家白玉堂”即设一向往之境——那是富贵温柔之乡,是理想中的安乐之所。然而“欲入”二字透露出一种未达之憾,暗示诗人身份与理想的隔阂。次句“新春催破舞衣裳”以“催破”这一极具张力的动词,写出春来之迅疾与人事之匆忙。“破”字尤为精妙,既写衣裳更替之急,又暗喻青春与欢乐如衣般易损易碎。后两句转写自然:蝶与蜂本无情识,诗人却言其“共助”,将自然生机与人间欢宴融为一体,形成热闹与孤寂的对照。这种拟人手法不仅增强了画面感,也深化了主题——连昆虫都在为这浮华奔忙,而人岂能不投身其中?然愈是热闹,愈显空虚。全诗无一字直抒胸臆,却处处渗透着对世事繁华的冷眼旁观与深层悲悯,正是李商隐“寄托遥深”之典型笔法。
以上为【春日】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百三十九收录此诗,题作《春日》。
2. 清·冯浩《玉谿生诗集笺注》未对此诗单独立注,但在分类中将其归入“艳情”类,认为“托兴青楼,实寓身世之感”。
3. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》指出:“此诗当属晚期所作,语涉轻艳而意含哀思,典型‘美人香草’之遗意。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评曰:“借春景写人事,以物情衬人情,表面欢快,内里凄清,体现李商隐诗歌特有的朦胧美与悲剧意识。”
5. 当代学者刘学锴、余恕诚在《李商隐诗歌集解》中认为:“‘催破’二字极见锤炼功夫,既写时令之迫,亦寓人生之促,蝶蜂‘共助’更添反讽意味。”
以上为【春日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议