翻译
华山巍峨高达数千仞,古老的松树高过百寻。
我攀越悬崖,踏着峭壁前行,以树叶为食,又在树荫下安眠。
在海上遥呼蓬莱、方丈、瀛洲三座仙岛,在书斋中模仿五禽戏以养生自娱。
唯有在此时此地才能遇见像阮籍那样的高士,一起放声长啸,发出如鸾鸟鸣叫般清越的声音。
以上为【寄华岳孙逸】的翻译。
注释
1. 灵岳:指华山,因其为五岳之一,道教圣地,故称“灵岳”。
2. 几千仞:形容山极高。仞,古代长度单位,一仞约七尺或八尺。
3. 老松逾百寻:古松高大超过百寻。寻,古代长度单位,一寻为八尺。极言松树之高古。
4. 攀崖仍蹑壁:攀登悬崖,踩踏石壁。蹑,踩踏,攀登。
5. 啖叶复眠阴:以树叶为食,又在树荫下休息。啖,吃。此句暗用“餐松饮露”之典,象征隐士清修生活。
6. 海上呼三岛:遥望海上呼唤三座仙山——蓬莱、方丈、瀛洲。传说为神仙所居之地,常喻隐逸或求道理想。
7. 斋中戏五禽:在书斋中模仿五禽戏活动身体。五禽,相传为东汉名医华佗所创,模仿虎、鹿、熊、猿、鸟的动作以养生。
8. 唯应逢阮籍:只有在这种超凡环境中,才可能遇见像阮籍那样的高士。阮籍,三国魏人,“竹林七贤”之一,以放达不羁、善啸闻名。
9. 长啸作鸾音:放声长啸,声音如同鸾鸟鸣叫一般清越动人。啸,古人一种通过口哨发声抒发情怀的方式,多见于魏晋名士。鸾,传说中的神鸟,声音优美。
10. 孙逸:姓名不详,应为隐居华山的道士或隐士。“逸”字亦含超逸、隐逸之意,或为号而非实名。
以上为【寄华岳孙逸】的注释。
评析
本诗题为《寄华岳孙逸》,是李商隐寄赠隐居于华山的道士或隐士孙逸之作。全诗以奇崛之笔描绘华山险峻与隐士生活的超然境界,融合自然景观、道家意象与魏晋风度,表现出对隐逸生活的向往与精神共鸣。诗人借登临灵岳、餐松饮露、戏仿导引之术等行为,寄托高洁志趣;末联引入阮籍长啸典故,更将情感推向一种超越尘俗的狂放与自由。整首诗意境幽远,语言凝练,体现了李商隐在咏怀与寄赠诗中少见的豪逸之气,与其常见的婉约深情风格形成对照。
以上为【寄华岳孙逸】的评析。
赏析
此诗属典型的寄赠隐逸之士的作品,既写景又抒情,融自然、道家思想与魏晋风度于一体。首联以“几千仞”“逾百寻”的夸张手法勾勒出华山的雄伟与古松的苍劲,营造出一种远离尘世的崇高境界。颔联“攀崖仍蹑壁,啖叶复眠阴”,进一步刻画登山之艰与隐者生活之清苦脱俗,“啖叶”并非实指,而是化用道家“餐风饮露”“食松柏实”等修炼意象,体现其超然物外的精神追求。
颈联转入室内生活,“海上呼三岛”是空间上的神游,表现对仙境的向往;“斋中戏五禽”则是现实中的养生实践,动静结合,虚实相生,展现出隐士身心俱修的生活状态。尾联点题,表达对友人的敬慕与精神契合。“唯应逢阮籍”,不仅将孙逸比作阮籍,也暗示自己唯有在此情境下,才能与如此高士相遇,实现心灵共鸣。“长啸作鸾音”一句尤为精彩,既写出二人相会时的酣畅淋漓,又以“鸾音”这一高贵清越之声象征精神境界的纯粹与升华。
全诗格调高古,气势开张,虽为寄赠之作,却无卑微乞怜之态,反而充满豪情逸气,堪称李商隐诗中别具风貌的一篇。值得注意的是,李商隐多数诗作缠绵悱恻、寄托幽深,而此诗则显露出他对道家隐逸文化的深切认同和对自由人格的向往。
以上为【寄华岳孙逸】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷539录此诗,题作《寄华岳孙逸》,未附评语。
2. 清·冯浩《玉谿生诗集笺注》:“此诗格调高古,似非寻常酬应之作。‘啖叶眠阴’‘戏五禽’皆写隐逸实境,而‘呼三岛’‘逢阮籍’则寄意深远。结语‘长啸作鸾音’,有飘然欲仙之致。”
3. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》:“此诗疑作于大中年间,商隐游历关中时所作。孙逸或为当时华山道士,精于导引养生之术。诗中多用道家语,可见其晚年倾心方外之志。”
4. 刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》:“此诗风格近齐梁游仙诗,然实寓托自身理想人格。‘唯应逢阮籍’一句,尤见诗人内心对魏晋名士风度之追慕。通篇意象奇崛,音节爽朗,于义山集中别具一格。”
以上为【寄华岳孙逸】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议