翻译
每次我进入黄花川漫游,常常沿着青溪辗转飘流。
流水依随山势千回万转,路途无百里却曲曲幽幽。
乱石丛中水声喧哗不断,松林深处山色静谧清秀。
溪中菱藕荇菜随波荡漾,澄澄碧水倒映芦苇蒲莠。
我的心平素已习惯闲静,澹泊的青溪更使我忘忧。
让我留在这盘石上好了,终日垂钓一直终老到头!
版本二:
我每次游览黄花川时,总是沿着青溪而行。
溪水随着山势蜿蜒曲折,流经的路程虽不足百里,却千回万转,趣味无穷。
它在乱石间奔流喧响,声势嘈杂;流过幽深的松林时,又显得宁静安详,色彩清幽。
水面荡漾着菱角和荇菜,清澈的倒影映照着芦苇。
我的心素来恬淡闲适,就像这清清的溪水一样宁静。
真想长留在磐石之上,从此垂钓度日,了此一生。
以上为【青溪】的翻译。
注释
青溪:在今陕西勉县之东。
言:发语词,无义。
黄花川:在今陕西凤县东北黄花镇附近。
趣途:趣,同“趋”,指走过的路途。
声:溪水声。
色:山色。
漾漾:水波动荡。
菱荇(líng xìng):泛指水草。
“漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。”句:描写菱荇在青溪水中浮动,芦苇的倒影映照于清澈的流水。
葭(jiā)苇:泛指芦苇。
素:一向。
闲:悠闲澹泊。
澹(dàn):恬静安然。溪水澄澈平静。
磐石:大石。
将已矣:将以此度过终生。已,结束。
1. 青溪:水名,在今陕西省勉县东南,流入汉水。一说为陕西蓝田谷中的溪流,与黄花川相近。
2. 黄花川:地名,位于今陕西省蓝田县西南,是王维辋川别业附近的一处风景胜地。
3. 每逐青溪水:意为常常沿着青溪的流向前行。“逐”有追随之意。
4. 随山将万转:形容溪水随山势曲折蜿蜒,流转无数弯道。
5. 趣途无百里:实际行程不到百里。“趣途”即所经之路程。
6. 声喧乱石中:溪水冲击乱石,发出喧闹之声。
7. 色静深松里:水流经幽深的松林,环境清幽,色彩宁静。
8. 漾漾泛菱荇:水波荡漾,浮着菱角和荇菜。“漾漾”形容水波浮动的样子。
9. 澄澄映葭苇:清澈的水面映照着芦苇。“澄澄”形容水清而静。
10. 磐石:大而坚固的石头。此处象征安稳宁静的归隐之所。
以上为【青溪】的注释。
评析
此诗描写了一条青溪的幽秀景色,诗人用多彩的画笔,绘出青溪流经不同地方时呈现的不同画面。其中“声喧乱石中,色静深松里”两句,以喧响的声音和幽冷的色调形成闹与静的强烈对比,如同一幅“有声画”。诗的末四句写出诗人心境的闲澹正如清川的闲澹,把自己的精神和自然的精神融和起来,意味隽永。
《青溪》是唐代诗人王维创作的一首五言古诗,描写了诗人游历青溪时所见的自然景色,并借景抒怀,表达自己淡泊名利、向往隐逸生活的志趣。全诗语言清新自然,意境幽远,动静结合,声色并茂,充分体现了王维“诗中有画”的艺术特色。诗人通过对青溪曲折流转、声色各异的描写,将外在景物与内心情感融为一体,展现出一种物我两忘、天人合一的境界,是盛唐山水田园诗的代表作之一。
以上为【青溪】的评析。
赏析
这首诗以“青溪”为线索,通过移步换景的手法描绘其沿途风光。前四句总写行程与溪流特点,突出其“万转”之态与“无百里”之短,形成空间上的对比,暗示旅途虽短而意趣悠长。中间四句分写溪水之声与色:动处“声喧乱石”,静处“色静深松”,再以“漾漾”“澄澄”描绘植物倒影,视听结合,层次分明,构成一幅动静相宜的山水画卷。最后四句由景入情,直抒胸臆。“我心素已闲”一句点明心境,与“清川澹如此”形成呼应,物我交融。结尾“请留磐石上,垂钓将已矣”化用严子陵垂钓典故,表达归隐之志,语淡而情深。全诗结构严谨,语言洗练,意境空灵,充分展现了王维作为“诗佛”的审美理想与人生追求。
以上为【青溪】的赏析。
辑评
明·鍾惺《唐诗归·卷八》:随山二句亦是真境。
明·谭元春:“声喧”二句下“喧”、“静”俱极深妙。
清·黄周星《唐诗快·卷四》:右丞诗大抵无烟火所,故当于笔墨外求之。
1. 《唐诗品汇》卷三十七引徐献忠评:“摩诘五言古,源出渊明,气韵高洁,音节华畅,《青溪》诸作,足称绝唱。”
2. 《唐诗别裁集》卷九评:“极言溪水之趣,而结以‘将已矣’,见厌世情深。‘我心素已闲’,正是通篇眼目。”
3. 《唐贤三昧集笺注》评:“清旷之致,自在言外。‘声喧’二语,画所不到。”
4. 《历代诗法》卷十五评:“写景须传神,《青溪》‘声喧乱石中,色静深松里’,喧者自喧,静者自静,两境俱妙。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此诗以青溪为题,实则借溪写心……情景交融,含蓄隽永,体现了王维山水诗‘以禅入诗’的独特风格。”
以上为【青溪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议