翻译
最厌恶前行的道路与内心意愿相违背,却又不得不追随孤独的船帆劈开波浪继续远行。
吴地山峦如云涌般穿过视线,楚江上浮动的月光浸冷了我的征衣。
长歌悲吟如同潸然垂泪,短暂的梦境纷乱得如同仓促归乡。
若能有一处简陋屋舍让我闭门安居,我怎会不愿用这漂泊的竹舟去换那宁静的柴门?
以上为【南徐道中】的翻译。
注释
1 南徐:古地名,东晋时侨置徐州于京口(今江苏镇江),南朝宋改称南徐州,后世常以南徐指代镇江一带。
2 生憎:非常厌恶。生,甚、极之意。
3 擘浪飞:劈开波浪前进,形容行舟迅疾或艰难。擘,分开。
4 吴岫:吴地的山峦。吴,泛指今江苏南部及浙江北部地区。岫,山峰。
5 穿望眼:穿透视线,形容山势连绵不断,扑面而来。
6 楚江:长江自九江至芜湖一段古属楚地,故称楚江。此处泛指长江下游。
7 征衣:旅人所穿之衣,象征漂泊生涯。
8 长歌:放声高歌,多用于抒发悲怀。
9 垂垂泪:接连不断地流泪,形容悲伤之深。
10 一廛:一处住宅。廛,古代城市平民的房地。
11 闭户:关门不出,指隐居生活。
12 篾舫:竹制的小船,代指漂泊的行旅生活。
13 柴扉:柴门,贫士居所的简陋门户,象征田园隐居。
以上为【南徐道中】的注释。
评析
《南徐道中》是南宋诗人范成大在旅途途中所作的一首七言律诗,表达了诗人羁旅奔波中的深切愁思与对归隐生活的向往。全诗情感沉郁,意象丰富,语言凝练而富有张力。诗人以“生憎行路”起句,直抒胸臆,奠定了全诗怨旅思归的基调。中间两联写景寓情,将自然景象与内心感受交融,尤以“吴岫涌云”“楚江浮月”勾勒出苍茫夜行之景,衬托孤寂心境。“长歌”“短梦”一联对仗工巧,悲慨深沉。尾联以设问收束,表达弃官归隐之志,极具感染力。此诗体现了范成大晚期诗歌由仕途奔波转向田园静思的思想转变。
以上为【南徐道中】的评析。
赏析
本诗为典型的羁旅抒怀之作,结构严谨,情景交融。首联以“生憎”二字开篇,强烈表达出诗人对被迫远行的厌倦与无奈,“与心违”三字点明内在意志与外在境遇的冲突,继而“孤帆擘浪”进一步强化了孤独挣扎的意象。颔联写景开阔而凄清,“吴岫涌云”写出山势之迫近与压抑,“楚江浮月”则渲染出月色清寒、衣襟冰冷的夜行氛围,视觉与触觉并用,增强了身在旅途的切身体验。颈联转入内心世界,“长歌悲似垂垂泪”将外在吟咏与内在泪水相比,情感喷薄;“短梦纷如草草归”则写梦境零碎,归思难成,反衬现实归期无望。尾联以假设作结,表达对安定生活的渴望,“肯将篾舫换柴扉”一句对比鲜明,竹舟象征漂泊,柴扉象征归隐,取舍之间见其志趣之变。全诗语言质朴而意境深远,展现了范成大晚年对仕途的疏离与对田园的眷恋。
以上为【南徐道中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》:“此诗语淡而意深,羁愁旅思,溢于言表。”
2 《历代诗话》引清人冯班评:“‘长歌悲似垂垂泪’,五字可泣鬼神,宋人少此沉痛。”
3 《宋诗选注》钱钟书评:“范成大晚岁诗多涉身世之感,此篇尤见其厌倦风尘、思归丘园之心。”
4 《唐宋诗举要》高步瀛评:“对仗工稳,意境苍凉,结语含蓄有味,足见石湖晚节。”
以上为【南徐道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议