翻译
在广武城边恰逢暮春时节,我这从汶阳归来的游子不禁泪湿手巾。
落花静静飘零,山中鸟儿哀啼;杨柳青翠茂盛,人们渡水而行。
以上为【寒食汜上作】的翻译。
注释
1. 寒食:节令名,在清明前一日或二日,禁火冷食,相传为纪念介子推。
2. 汜上:指汜水之滨,古属郑州荥阳一带,为交通要道。
3. 广武城:古城名,位于今河南省荥阳市东北广武山上,有东西二城,楚汉相争时曾为军事要地。
4. 暮春:春季的最后一个月,即农历三月,此时节常有落花风雨。
5. 汶阳:古地名,春秋时鲁国属地,约在今山东泰安西南一带,此处代指诗人曾经旅居之地。
6. 归客:指诗人自谓,从外地返回长安或家乡途中。
7. 泪沾巾:形容悲伤至极,泪水打湿衣巾,表现羁旅愁思。
8. 落花寂寂:描写落花无声飘坠,渲染凄清氛围。
9. 啼山鸟:山中鸟儿鸣叫,反衬环境幽静,亦添哀愁之意。
10. 杨柳青青:形容春柳繁茂,生机盎然,与人事哀情形成对比。
以上为【寒食汜上作】的注释。
评析
本诗作于唐玄宗开元十四年(726),王维离开济州司仓参军任,到长安或洛阳等待朝廷新的任命,途中路过广武城,写下了这首诗,抒写了暮春寒食节之际,思念长安、归心似箭的心境,为即将回到长安而洒下了悲喜交集的泪水。
此诗为王维早年所作,写于寒食节期间途经广武、汜水一带时的感怀之作。诗人以简淡笔触描绘暮春景色,寓情于景,抒发了漂泊归客的伤感与孤寂。全诗语言清丽自然,意境空灵静谧,体现了王维早期诗歌中已具有的情景交融特色,虽未达其晚年山水田园诗那般超然物外之境,却已见其艺术风格的雏形。
以上为【寒食汜上作】的评析。
赏析
本诗四句皆景,然情蕴其中,是典型的“以景结情”之作。首句点明时间(暮春)、地点(广武城边)与节日背景(寒食),为全诗奠定感伤基调。次句直抒胸臆,“归客”二字点出诗人身份,“泪沾巾”则揭示内心悲苦,可能是思乡、仕途不顺或人生失意所致。后两句转写眼前之景:落花无言,山鸟哀啼,一派凋零之象;而杨柳依依,行人渡水,则显出生机流动。两相对照,既写出自然节律的更替,也暗喻人世离合与归去来兮的感慨。王维善用色彩与声音构图,“寂寂”与“青青”形成视觉与心理的张力,静中有动,哀而不伤,展现了其早期诗歌含蓄隽永的艺术风貌。
以上为【寒食汜上作】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷六十七引徐献忠评:“右丞早岁诗多率意成篇,情致宛然,如《寒食汜上作》,虽语近口语,而风神自远。”
2. 《唐诗别裁集》卷十一评:“‘落花寂寂啼山鸟,杨柳青青渡水人’,写景如画,归客之感,托兴悠然。”
3. 《历代诗法》卷十五载:“王摩诘此作,情景相生,不假雕饰,而自得风流之致。”
4. 《御定全唐诗》录此诗,编者按:“此诗见摩诘集中,辞清意远,足称初盛交界之音。”
5. 陈贻焮《王维诗选》评:“此诗作年难确考,然从‘汶阳归客’观之,或为早期宦游返京之作。情感真挚,画面清幽,已具王诗典型气质。”
以上为【寒食汜上作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议